Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Other structural constraints can be reduced through public investment in rural infrastructure, credit, market information, extension, farmer education and health, as well as through research and development. Другие структурные ограничения могут быть в определенной степени преодолены путем государственного финансирования создания сельской инфраструктуры, кредитования, распространения информации о рынках, осуществления пропагандистской деятельности, развития просветительской деятельности среди фермеров и укрепления здоровья населения, а также на основе научных исследований и разработок.
Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova have established closer economic and political ties in recent years while supporting a number of infrastructure development projects such as the multimodal International North-South Transport Corridor. Грузия, Украина, Азербайджан и Молдова наладили в последние годы более тесные экономические и политические связи, поддержав осуществление ряда проектов в области развития инфраструктуры, в частности создание многовариантного международного транспортного коридора «Север-Юг».
The third action is the implementation of development measures to fight poverty and to rehabilitate the affected areas in a comprehensive manner, because scarcity of economic resources and infrastructure gives rise to conflict. В-третьих, необходимо предпринять усилия в области развития в целях борьбы с нищетой и восстановления пострадавших районов на всеобъемлющей основе, ибо нехватка экономических ресурсов и слабо развитая инфрастуктура порождают конфликты.
That includes fighting corruption, reform of the public and private sectors, safeguarding human rights and the rule of law, increasing social protection for vulnerable groups, and developing infrastructure for development. Это включает борьбу с коррупцией, реформу государственного и частного секторов, гарантирование прав человека и правопорядка, рост социальной защиты наиболее уязвимых групп населения и развитие инфраструктуры в целях развития.
The majority of developing countries were unable to attract external private capital; their share in world trade had continued to decline, contributing to low levels of development and inadequate infrastructure. Большинство развивающихся стран не в состоянии привлечь внешний частный капитал; их доля в мировой торговле продолжает сокращаться, что ведет к снижению уровня развития и ослаблению инфраструктуры.
These include poor road infrastructure, scarcity of equipment and services, lack of water resources, lack of office space and living accommodations and an unstable security situation. Речь идет о низком уровне развития дорожной сети, отсутствии оборудования и системы обслуживания, водных ресурсов, служебных и жилых помещений, а также нестабильной ситуации в плане безопасности.
In order to generate jobs and reduce poverty, the Government was giving priority to agribusiness and upland development, infrastructure spending, microeconomic reforms, hunger mitigation and social development. В целях создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты правительство уделяет приоритетное внимание агробизнесу и развитию гористой части страны, финансированию развития инфраструктуры, осуществлению макроэкономических реформ, смягчению последствий голода, а также социальному развитию.
Sweden and the United Kingdom agreed to finance this second study and in September 2002 UN-HABITAT contracted PM Global, a Washington-based firm with considerable experience of development financing and of infrastructure and urban development. Швеция и Соединенное Королевство согласились оплатить это второе исследование, и в сентябре 2002 года ООН-Хабитат заключила контракт на его проведение с вашингтонской фирмой "ПМ Глобал", обладающей значительным опытом в области финансирования развития, создания инфраструктуры и градостроительства.
The World Bank and most of the regional development banks have major lending programmes supporting slum upgrading, trunk infrastructure construction, and housing finance institutions, and also policy reforms and institutional strengthening. Всемирный банк и большинство региональных банков развития осуществляют крупные программы кредитования, направленные на поддержку благоустройства трущоб и сооружения магистральной инфраструктуры, а также на оказание помощи учреждениям по финансированию жилья, на содействие реформированию политики и укрепление имеющихся институтов.
Aid designed to enhance the export capacity of LDCs had often been forgotten, despite the fact that trade-related infrastructure would be crucial in overcoming underdevelopment and attracting investment for sustained growth in the future. Часто упускается из виду необходимость оказания помощи для укрепления экспортного потенциала НРС, несмотря на то, что инфраструктура торговли имеет важнейшее значение для решения проблемы недостаточного развития и привлечения инвестиций в целях обеспечения устойчивого экономического роста в будущем.
The Project Preparation Committee hosted by the European Bank for Reconstruction and Development has assisted in coordinating international financing institutions', donors' and countries' support to investments in infrastructure. Комитет по подготовке проектов, действующий под эгидой Европейского банка реконструкции и развития, оказывал помощь в координации поддержки, оказываемой международными финансовыми учреждениями, донорами и странами в осуществлении инвестиционных программ в сфере инфраструктуры.
Private companies, on their part, own and operate the rest of the infrastructure and applications, provide user utilities and training programmes, and introduce service development incentives. Частные компании, со своей стороны, имеют в собственности и эксплуатируют остальную инфраструктуру и прикладные программы, предоставляют сервисные и учебные программы и внедряют стимулы для развития обслуживания.
In this regard she referred to the Public Private Partnership Alliance set up under the UNECE umbrella that unites a lot of private companies and state agencies, and focuses its activities on investments in infrastructure development projects. В этой связи она упомянула Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами, который создан под эгидой ЕЭК ООН, объединяет много частных компаний и государственных учреждений и концентрирует свою деятельность на инвестициях в проекты развития инфраструктуры.
At the current stage of transition, Kazakhstan is to deal with a number of other important development issues: diversification of the economy, import substitution, further development of social, financial, transport and communication infrastructure, modernization of agriculture. На текущем переходном этапе Казахстан должен решать целый ряд других важных проблем развития: диверсификация экономики, замещение импорта, дальнейшее развитие социальной, финансовой, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, модернизация сельского хозяйства.
Most of the international organizations pursue regional strategies, which aim at the promotion of efficient and rational use of water and energy resources, facilitation of trade and border-crossings, transport and transport infrastructure. Многие международные организации проводят региональные стратегии, которые нацелены на обеспечение эффективного и рационального использования водных энергетических ресурсов, упрощения торговых и пограничных процедур, развития транспорта и транспортной инфраструктуры.
Spearheading the implementation of the UNDP 'StopGGap' programme, UNV volunteers supported community-based organizations in managing labour-intensive, quick-impact community infrastructure and agricultural development projects employing thousands of ex-combatants and community members. Возглавляя усилия по осуществлению краткосрочной программы ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку организациям на уровне общин в руководстве трудоемкими проектами с быстрой отдачей, осуществлявшимся в области развития инфраструктуры и сельского хозяйства общин с привлечением тысяч бывших комбатантов и других членов общин.
Effective spatial planning is indispensable to avoid unsustainable urban and regional development, to ensure the restoration and safeguarding of the cultural and architectural heritage, to achieve an optimal mixture of living and working areas, to strengthen social cohesion, and to improve the infrastructure. Необходимым условием устойчивого развития городов и регионов, восстановления и сохранения культурного и архитектурного наследия, обеспечения оптимального сочетания жилых и производственных зон, укрепления социального согласия и совершенствования инфраструктуры является эффективное территориальное планирование.
The physical and social infrastructure in some countries is sometimes too weak to attract any private investment, and therefore the fulfilment of developed countries' commitment to the 0.7 per cent target for official development assistance as well as innovative sources of financing are crucial. Физическая и социальная инфраструктура в некоторых странах иногда слишком неразвита для того, чтобы привлечь иностранные инвестиции, и поэтому ключевую роль играет выполнение обязательства развитых стран о выделении 0,7 процента ВВП для оказания официальной помощи в целях развития, а также об использовании новаторских источников финансирования.
The partnership on Free and Open Source Software within the ICTs for Development partnership was highlighted for its contribution to developing vital ICT infrastructure. Было отмечено, что партнерство в области свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках партнерской инициативы "ИКТ в интересах развития" вносит вклад в развитие крайне важной инфраструктуры ИКТ.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean and OAS have furthered their institutional ties by coordinating on trade-related capacity-building, statistics gathering, regional economic integration, economic, social and sustainable development, information society, port infrastructure and maritime transport. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна и ОАГ укрепляют свои организационные связи, координируя деятельность по связанным с торговлей вопросам укрепления потенциала, сбора статистических данных, региональной экономической интеграции, экономического, социального и устойчивого развития, информационного общества, портовой инфраструктуры и морского транспорта.
In order to do so, UN-Habitat has engaged in producing city-level information in the area of shelter, services, infrastructure, socio-economic development, environmental management and governance, covering the key areas of the Habitat Agenda. Для этого ООН-Хабитат занимается на городском уровне сбором информации, касающейся убежищ, оказываемых услуг, инфраструктуры, социально-экономического развития, охраны окружающей среды и управления, которые относятся к основным областям деятельности в рамках Повестки дня Хабитат.
The background note prepared by the secretariat for the meeting was introduced by the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, Ms. Lakshmi Puri, who recalled that infrastructure services were building blocks for economic and social development. Справочная записка, подготовленная секретариатом для этого совещания, была вынесена на рассмотрение исполняющей обязанности заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД г-жой Лакшми Пури, которая напомнила о том, что инфраструктурные услуги являются краеугольными камнями экономического и социального развития.
Enhance and accelerate human, institutional and infrastructure capacity-building initiatives and promote partnerships in that regard that respond to the specific needs of developing countries in the context of sustainable development. Расширить и ускорить осуществление инициатив по вопросам развития людского, организационного и инфраструктурного потенциала и поощрять в этой связи партнерские отношения, которые соответствовали бы конкретным потребностям развивающихся стран в контексте устойчивого развития.
Priorities must be defined: first and foremost, the eradication of all forms of poverty by an increase in official development assistance, which should be devoted to investments in basic infrastructure. Необходимо определить последовательность осуществления приоритетных действий, начиная с ликвидации нищеты во всех ее формах за счет увеличения объема официальной помощи в целях развития, которую следует предоставлять в форме инвестиций в базовую инфраструктуру.
Several examples of successful collaboration between public and private sectors were given, including infrastructure development (water supply, telecommunications), education, research and development, and foreign equity investment in small and medium-sized enterprises. Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества между государственным и частным секторами, включая мероприятия в области развития инфраструктуры (водоснабжение, телекоммуникации), образования, исследований и разработок и иностранных инвестиций в малые и средние предприятия.