Slovenia has generally implemented the international standards of the AGTC Agreement with a few exemptions, which will be eliminated during reconstruction and development of the public railway infrastructure. |
Словения, как правило, соблюдает международные стандарты СЛКП, за рядом исключений, которые будут устранены в ходе реконструкции и развития инфраструктуры государственных железных дорог. |
Given the large financing needs for long-term investment, particularly in infrastructure, there has been increasing interest in the role institutional investors can play in financing sustainable development. |
С учетом огромных потребностей в долгосрочных инвестициях, прежде всего для финансирования инфраструктурных проектов, отмечается возросший интерес к той роли, которую могли бы играть институциональные инвесторы в финансировании устойчивого развития. |
Beyond developing the infrastructure (design and build) and providing finance, private sector companies can also operate and maintain the public facility. |
Помимо развития инфраструктуры (проектирование и строительство) и предоставления финансовых средств, компании частного сектора могут также обеспечивать эксплуатацию и текущий ремонт государственного объекта. |
Short-term prospects seem positive but, as a fragile State, the Central African Republic is still facing significant challenges in terms of economic governance, infrastructure development and poverty reduction. |
Краткосрочный прогноз представляется благоприятным, однако Центральноафриканская Республика, не являющаяся сильным государством, по-прежнему сталкивается со значительными проблемами в плане управления экономикой, развития инфраструктуры и сокращения масштабов нищеты. |
Countries that have been successful in this regard have committed national resources and set in place integrated mechanisms to advance research and development, training, infrastructure and investment incentives. |
Успешные в этом отношении страны выделяют национальные ресурсы и создают комплексные механизмы для стимулирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, профессиональной подготовки, развития инфраструктуры и инвестиций. |
Integrated mechanisms to advance research and development, training, finance, infrastructure and investment incentives are also critical; |
Крайне важны также комплексные механизмы по стимулированию научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, профессиональной подготовки, финансирования, развития инфраструктуры и инвестиций; |
The Government of Bahrain was in active partnership with the industry and civil society on a number of local infrastructure, development and environmental issues. |
Правительство Бахрейна активно сотрудничает с промышленными кругами и гражданским обществом по ряду вопросов, касающихся местной инфраструктуры, развития и охраны окружающей среды. |
The development of sectoral competition policies, including government measures aimed at creating infrastructure and essential facilities for fostering competition, should be considered. |
Правительству следует уделять внимание разработке стратегий развития конкуренции в отдельных отраслях, в том числе созданию инфраструктуры и обеспечению важнейших услуг, необходимых для усиления конкуренции. |
Greater integration of sustainable buildings and construction in urban development and infrastructure planning is necessary to capitalize fully on the sustainable development potential. |
Для полной реализации потенциала устойчивого развития необходимо усиление таких аспектов, как устойчивость зданий и строительства в градостроительстве и планировании инфраструктуры. |
In Latin America and the Caribbean, the Inter-American Development Bank provided $5.4 billion towards infrastructure and natural resource projects over the period 2007-2011. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Межамериканский банк развития выделил 5,4 млрд. долл. США на проекты в сферах инфраструктуры и природных ресурсов за период с 2007 по 2011 год. |
From 2003 to 2013, the World Bank funded at least 10 projects annually that addressed infrastructure development, trade facilitation and logistics. |
В период с 2003 по 2013 год Всемирный банк финансировал по меньшей мере 10 проектов в год, касающихся развития инфраструктуры, упрощения процедур торговли и материально-технического обеспечения. |
(a) Supporting infrastructure development to promote economic integration: the role of public and private sectors |
а) Поддержка развития инфраструктуры в целях содействия экономической интеграции: роль государственного и частного секторов |
The objective of this meeting is to explore the role of different partnership initiatives and cooperation mechanisms in supporting infrastructure development to promote economic integration among developing countries. |
Цель данного совещания экспертов заключается в том, чтобы изучить роль различных партнерских инициатив и механизмов сотрудничества в поддержке инфраструктурного развития в целях поощрения экономической интеграции между развивающимися странами. |
What are the possibilities for scaling-up regional financing mechanisms to undertake infrastructure development? |
Каковы возможности увеличения масштабов существующих региональных механизмов финансирования развития инфраструктуры? |
The panellists also re-emphasized the need for structural transformation as well as channelling resources to the real sector to generate employment and developing appropriate and adequate infrastructure. |
Участники группы также вновь подчеркнули необходимость структурных преобразований и направления ресурсов в реальный сектор для создания новых рабочих мест и развития надлежащей и отвечающей должным требованиям инфраструктуры. |
The Ministry for the Coordination of Social Development also provided for compensation of the communities and ensured adequate investment in infrastructure such as decent health-care facilities and schools. |
Министерство координации социального развития также выплатило компенсации общинам и осуществило соответствующие инвестиции в инфраструктуру, в частности в надлежащие лечебные заведения и школы. |
Political expediency and political will are the bedrock for the success of any infrastructure project, especially in the case of introducing nuclear power stations. |
Необходимым условием для успеха любого проекта развития инфраструктуры являются благоприятная политическая конъюнктура и наличие политической воли - и это в особенности касается проектов строительства первой атомной электростанции. |
Experts re-emphasized the importance of universal access as a policy objective in the regulation of infrastructure services sectors with a bearing on achieving the Millennium Development Goals. |
Эксперты подчеркнули важность обеспечения универсального доступа как политической задачи, имеющей отношение к регулированию секторов инфраструктурных услуг и к достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Regional integration has provided a platform for regional cooperation among neighbouring countries in building and developing common infrastructure networks, and for policy and regulatory harmonization. |
Региональная интеграция служит основой для регионального сотрудничества между соседними странами в области создания и развития общих инфраструктурных сетей, а также для согласования политики и мер регулирования. |
However, the financing gap for infrastructure development is massive in poorer countries, on some estimates in excess of US$1 trillion per year. |
В то же время в более бедных странах дефицит финансовых ресурсов для развития инфраструктуры огромен и по некоторым оценкам превышает 1 трлн. долл. США в год. |
In this context, many delegates identified ways and means in which PPPs with TNCs in developing countries could help build local supply capacity, including through infrastructure development. |
В этой связи многие делегаты указывали на способы, с помощью которых ГЧП и ТНК могут способствовать наращиванию в развивающихся странах местного производственного потенциала, в том числе на основе развития инфраструктуры. |
Underscoring the importance of using science, technology and innovation to build and maintain resilient industrial infrastructure and achieve inclusive and sustainable industrial development, |
особо указывая на важность использования научно-технических достижений и инноваций для создания и поддержания жизнеспособной промышленной инфраструктуры и обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития, |
Thanks to the Belarusian space system, Belarus has demonstrated its advanced technical level in this field and has been able to develop its space infrastructure for commercial purposes. |
Благодаря наличию белорусской космической системы Беларусь подтвердила высокий технологический уровень своих предприятий и получила возможность коммерческого развития своей космической инфраструктуры. |
Completion of the infrastructure development projects, which include two schools and a new hospital, would provide much improved health and education services. |
Завершение проектов развития инфраструктуры, в том числе двух школ и новой больницы, обеспечит значительное повышение качества медицинских и образовательных услуг. |
The transformation had been achieved through political, social and administrative reforms, environmental protection measures, fiscal prudence and the development of the fishing industry, tourism and infrastructure. |
Эта трансформация была достигнута посредством проведения политических, социальных и административных реформ, принятия мер по защите окружающей среды, разумных налоговых мер и развития рыболовной промышленности, туризма и инфраструктуры. |