The government supports and encourages the work of NGOs working in the field of development, poverty reduction, HIV/AIDs and infrastructure. |
Правительство поддерживает и поощряет работу НПО, действующих в сфере развития, сокращения масштабов нищеты, ВИЧ/СПИДа и развития инфраструктуры. |
Business is not only a key stakeholder in the deployment of infrastructure but also a key driving force in technological development. |
Предпринимательское сообщество не только ключевая сторона, заинтересованная в развитии инфраструктуры, но и ключевая движущая сила научно-технического развития. |
In addition, the subprogramme's collaboration with other partners and stakeholders will be strengthened, with a view to enhancing resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. |
Кроме того, по линии подпрограммы будет укреплено сотрудничество с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях расширения мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и обеспечения других региональных общественных благ. |
The capacity built among key ICT stakeholders will help optimize the usage of ICT infrastructure and the development of ICT applications for socio-economic development. |
Наращивание потенциала среди ключевых заинтересованных участников деятельности в области ИКТ будет способствовать обеспечению оптимального использования инфраструктуры ИКТ и разработке приложений на базе ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
The main focus of the meeting was on completing regional transportation and energy infrastructure, as well as on creating an enabling business environment. |
Главным предметом обсуждения на совещании было завершение строительства объектов региональной транспортной и энергетической инфраструктуры, а также создание благоприятных условий для развития предпринимательства. |
There are many operational difficulties that will be faced by the mission owing to the underdeveloped infrastructure, mandate implementation lead time and size of operation. |
Миссия столкнется с множеством трудностей оперативного характера из-за слабого развития инфраструктуры, сжатых сроков осуществления мандата и больших масштабов операции. |
Summit held a special session focusing on strategies to accelerate regional infrastructure development to support deeper regional integration and development. |
Участники Совещания провели специальное заседание, посвященное стратегиям ускорения развития региональной инфраструктуры для содействия углублению региональной интеграции и развития. |
A major upgrading of the infrastructure is therefore proposed in 2009, by replacing existing old equipment which has been rendered obsolete owing to the advances in technology. |
В этой связи в 2009 году предлагается существенно модернизировать эту инфраструктуру путем замены существующего старого оборудования, морально устаревшего в силу развития технологий. |
It provides advice on appropriate and affordable access to ICT applications and services to meet the challenge of bridging the digital divide while reducing marginalization of rural communities lacking in appropriate ICT infrastructure. |
Она оказывает консультативную помощь по вопросам надлежащего и приемлемого в ценовом отношении доступа к прикладным программам и услугам на базе ИКТ в целях преодоления «цифровой пропасти» при одновременном сокращении масштабов маргинализации сельских общин, сталкивающихся с проблемой недостаточного развития соответствующей инфраструктуры ИКТ. |
Mega-events such as the Olympic Games can be an opportunity to develop cities and infrastructure and potentially enhance the right to adequate housing. |
Такие мегамероприятия, как Олимпийские игры, могут создать возможность для развития городов и инфраструктуры и потенциального расширения права на достаточное жилище. |
Delegations agreed on the relevance of regional cooperation for development in other areas, such as trade and infrastructure development, as well as addressing the global food crisis. |
Делегации согласились с важным значением регионального сотрудничества в целях развития в других областях, таких, как торговля и развитие инфраструктуры, а также решения проблемы мирового продовольственного кризиса. |
Putting in place regional economic infrastructure as advocated by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) could create substantial investment and trade opportunities within the continent. |
Создание региональной экономической инфраструктуры, что предусматривается Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД), могло бы способствовать появлению значительных инвестиционных и торговых возможностей в рамках континента. |
While ODA for social sectors was considered important for progress towards the Millennium Development Goals, it was stressed that additional ODA should flow into projects related to economic infrastructure and production. |
Хотя ОПР, направляемая для социальных секторов, имеет, как было признано, важное значение для прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была подчеркнута необходимость направления дополнительной ОПР на проекты, связанные с экономической инфраструктурой и производством. |
However, delegations expressed concern about the adverse effects of the current financial crisis on FDI flows and of a slowdown in infrastructure development. |
Вместе с тем делегации выразили обеспокоенность в связи с отрицательными последствиями нынешнего финансового кризиса для потоков ПИИ и замедления процесса развития инфраструктуры. |
They noted that the infrastructure industry and the TNCs participating in it could help promote regional integration processes by developing an integrated regional economy and stimulating intra- and inter-regional trade and investment. |
Они заявили, что инфраструктурный сектор и участвующие в нем ТНК могут содействовать региональным интеграционным процессам путем развития интегрированной региональной экономики и стимулирования внутрирегиональных и межрегиональных торговых и инвестиционных потоков. |
Since the adoption of the Almaty Programme of Action, the World Bank has consistently broadened its transport agenda, including transit infrastructure and trade facilitation. |
Со времени принятия Алматинской программы Всемирный банк неуклонно расширял свою повестку дня в транспортном секторе, включая в нее вопросы развития инфраструктуры для транзитных перевозок и содействия торговле. |
Various speakers stressed that the process of enabling all countries to participate in the global market required commitment from all players to support effective regional transport and communications infrastructure to integrate markets into the international trading system. |
Различные выступающие подчеркнули, что процесс наделения всех стран возможностью выступать участниками глобального рынка предполагает приверженность всех субъектов деятельности в поддержку развития эффективной региональной инфраструктуры транспорта и связи для интеграции рынков в международную торговую систему. |
Part of the answer to the crisis is to be found in the traditional development toolbox: infrastructure, improved governance and conducive economic policies. |
Один из способов выхода из кризиса можно найти в традиционном инструментарии развития - в создании инфраструктур, совершенствовании управления и проведении экономической политики благоприятствования. |
Currently, the thrust of assistance in the area of trade-related standards is aimed at increasing compliance through the upgrading of relevant infrastructure and human resource development. |
В настоящее время помощь в области связанных с торговлей стандартов направлена прежде всего на усиление строгости их соблюдения за счет модернизации соответствующей инфраструктуры и развития людских ресурсов. |
One way of assisting suppliers in developing countries might therefore be aid for general measures to improve trade, for instance focusing on infrastructure as such. |
В силу этого способом помочь поставщикам из развивающихся стран могло бы стать оказание содействия в вопросах общего улучшения условий торговли, например в сфере развития как таковой инфраструктуры. |
Funding is provided for infrastructure, education, training, industry, agriculture, forestry, fishing, tourism, social inclusion etc. |
Финансирование осуществляется в интересах развития инфраструктуры, системы образования, профессиональной подготовки, промышленности, сельского хозяйства, лесного хозяйства, рыболовства, туризма, социальной интеграции и т.д. |
Very often, infrastructure development plans for inland waterways run up against resistance from public opinion, even though water transport is considered to be environmentally preferable to the alternatives, road and rail transport. |
Очень часто планы развития инфраструктуры внутренних водных путей сталкиваются с сопротивлением общественности, хотя водный транспорт и считается экологически предпочтительнее альтернативных ему автомобильного и железнодорожного видов транспорта. |
Large-scale infrastructure and development projects have also been monitored, particularly in view of the potential negative impact on the economic, social and cultural rights of marginalized and poor members of society. |
Осуществляется также наблюдение за крупномасштабными проектами в области инфраструктуры и развития, особенно с точки зрения потенциального отрицательного воздействия на экономические, социальные и культурные права маргинализированных и бедных членов общества. |
However, the trends are favourable, with a large effort to increase equipment availability and improve telecommunications infrastructure in most African countries. |
Однако тенденции развития настраивают на благоприятный лад: в настоящее время в большинстве африканских стран многое делается для того, чтобы расширять поставки оборудования и модернизацию инфраструктуры телекоммуникационной связи. |
We commit to continue pursuing regional integration through trade, infrastructure development and cultural exchanges, and urge the international community to support the strengthening of subregional and regional institutions. |
Обязуемся продолжать углублять региональную интеграцию на основе внешней торговли, развития инфраструктуры и культурных обменов и настоятельно призываем международное сообщество оказать содействие в укреплении субрегиональных и региональных институтов. |