The National Development Plan underscores the crucial linkage between infrastructure rehabilitation on the one hand and national development on the other, in particular agricultural productivity, alleviation of poverty and private sector investment. |
В национальном плане развития подчеркивается исключительно важная связь между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием, в первую очередь сельским хозяйством, уменьшением нищеты и инвестициями частного сектора. |
Several key elements of the New Partnership for Africa's Development will help to lower these risks gradually, and include initiatives relating to peace and security, political and economic governance, infrastructure and poverty reduction. |
Ряд ключевых элементов «Нового партнерства в интересах развития Африки» направлен на постепенное снижение этих рисков путем укрепления мира и безопасности, совершенствования систем политического и экономического управления, развития инфраструктуры и сокращения масштабов нищеты. |
Develop and implement a strategy by 2007 to improve the economic status of the disabled population in mine-affected communities through education, economic development of community infrastructure and creation of employment opportunities. |
Разработать и осуществлять к 2007 году стратегию по улучшению экономического статуса контингента инвалидов в общинах, затронутых минами, за счет образования, экономического развития общинной инфрастуктуры и создания рабочих мест. |
The Government had taken a number of steps to address their problems, including giving them universal access to State-subsidized health care and investing in infrastructure programmes in indigenous territories. |
Правительство приняло ряд мер с целью решения их проблем, в частности, обеспечило всеобщий доступ к субсидируемой государством системе здравоохранения и вложило средства в программы развития инфраструктуры на территориях проживания коренных народов. |
In response to that situation, a national poverty alleviation programme had been introduced in 2003 with the aim, inter alia, of eliminating social exclusion through education, vocational training and infrastructure development. |
С учетом такой ситуации в 2003 году была утверждена национальная программа борьбы с бедностью, в которой, среди прочего, ставилась задача по решению проблемы социальной изоляции с помощью образования, профессиональной подготовки и развития инфраструктуры. |
The federal government was making a considerable effort to provide assistance to indigenous peoples, particularly to improve and develop infrastructure (electrification and road and housing construction) in regions whose residents consisted primarily of indigenous people. |
Федеральное правительство прилагает значительные усилия для оказания помощи коренным народам, в частности в целях улучшения и развития инфраструктуры (электрификация, строительство дорог и жилищ) в районах, где преимущественно проживают коренные народы. |
Ms. Dairiam asked whether the Democratic Republic of the Congo had an integrated rural development policy for women which combined elements such as education, health, improvement of living conditions and livelihood in the context of post-conflict infrastructure reconstruction. |
Г-жа Дайриам спрашивает, существует ли в Демократической Республике Конго комплексная стратегия развития для сельских женщин, которая сочетала бы такие элементы, как образование, здравоохранение, улучшение жилищных условий и повышение заработков в контексте постконфликтного восстановления инфраструктуры. |
We are not surprised by this, since sport requires the financial resources to create the infrastructure necessary to its development and since the developing countries do not have such resources. |
Нас это не удивляет, поскольку спорт требует финансовых ресурсов для создания инфраструктуры, необходимой для его развития, а развивающиеся страны не располагают такими ресурсами. |
Many developing countries found themselves in difficulties because they were devoting most of their earnings to debt servicing to the detriment of vital development sectors such as health, education and infrastructure. |
Значительное число развивающихся стран находятся в сложном положении, так как они направляют большую часть своих доходов на обслуживание задолженности в ущерб таким жизненно важным для развития секторам, как здравоохранение, образование, а также инфраструктура. |
Under a holistic approach aimed at linking development and relief assistance, refugees and host populations have together identified four priority sectors: agriculture, health, education and infrastructure and natural resources management. |
Действуя на основе комплексного подхода, нацеленного на увязку нужд развития и чрезвычайной помощи, беженцы и местное население принимающей страны совместно определили четыре приоритетных сектора: сельское хозяйство, здравоохранение, образование и управление инфраструктурой и природными ресурсами. |
Surveying has reduced suspected threat areas by over 26 square kilometres, while humanitarian and development priorities, such as major road projects and infrastructure, have been better integrated into the planning, coordination and implementation of operations. |
Проведение минной разведки позволило сократить площадь районов предполагаемой угрозы более чем на 26 кв. км, а приоритетные гуманитарные проекты и проекты в области развития, в частности связанные с основными дорогами и объектами инфраструктуры, полнее учитываются при планировании, координации и осуществлении операций. |
The investment on the major rail infrastructure projects is estimated on average at 0.38% of GDP. 1) Transport volumes in 2000 were likely to be higher. |
Объем инвестиций в крупные проекты развития железнодорожной инфраструктуры в среднем оценивается в 0,38% от объема ВВП. 1) Объем транспортных потоков в 2000 году, по всей видимости, увеличился. |
Contributions to reports for, and in preparation for the Conference on issues related to services infrastructure for development and trade efficiency; Economic and Social Council. |
Составление соответствующих разделов докладов по вопросам, касающимся инфраструктуры сферы услуг для повышения эффективности развития и торговли, и подготовка Конференции. Ь. Экономический и Социальный Совет. |
b) The commitment of the private sector is important in developing and diffusing information and communication technologies (ICTs), for infrastructure, content and applications. |
Ь) участие частного сектора имеет большое значение для развития и распространения информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), для инфраструктуры, контента и приложений. |
For the United Nations Capital Development Fund, 16 evaluations were conducted, covering local governance (5), microfinance (3), eco-development (3) and a range of infrastructure projects (5). |
Что касается Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, то было проведено 16 оценок в следующих областях: местное самоуправление (5), микрофинансирование (3), «экоразвитие» (3) и различные инфраструктурные проекты (5). |
One important outcome had been a report on ICT development indices, including a cross-country analysis of more than 150 countries in terms of connectivity or infrastructure status, policy measures and degree of access to the Internet. |
Одним из важных результатов этой деятельности является представление доклада об индексах развития ИКТ, включая проведение странового анализа более чем в 150 странах с точки зрения степени подключения или состояния инфраструктуры, политических мер и уровня доступа к интернету. |
In a rare occurrence for Sacramento politicians, in early 2006 Perata and Schwarzenegger began to work together to piece together a bipartisan infrastructure plan that both sides of the legislature could embrace. |
В начале 2006 года, как редкое явление для политиков Сакраменто, Перата и Шварценеггер начал работать вместе, чтобы собрать воедино двухпартийной план развития инфраструктуры, который обе стороны законодательной власти могли бы охватить. |
In 1817, Barings became the primary international bank for the Russian Imperial government, placing bonds and raising financing for military spending as well as railway and city infrastructure development projects. |
Начиная с 1817 года Barings выполнял также функции основного международного банка для правительства Российской империи, размещая облигации и привлекая капитал для финансирования военных заказов, строительства железных дорог и развития городской инфраструктуры. |
It is held by RVC since 2013 with the support of Russian companies, development institutions, representatives of venture infrastructure, Russian and international corporations. |
Проводится Российской венчурной компанией с 2013 года при поддержке российских корпораций, институтов развития, представителей венчурной инфраструктуры, российских и международных корпораций. |
Bennett and his party governed the province for the next twenty years, during which time the government initiated an ambitious programme of infrastructure development, fuelled by a sustained economic boom in the forestry, mining, and energy sectors. |
Беннетт и его партия правили провинцией в течение следующих двадцати лет, во время которых правительство приступило к реализации амбициозной программы развития инфраструктуры, которой способствовал экономический бум в лесном хозяйстве, горнодобывающей промышленности и энергетическом секторе. |
As the first part of a 10-year Road Sector Development Program, between 1997 and 2002 the Ethiopian government began a sustained effort to improve its infrastructure of roads. |
В течение первой половины десятилетнего плана развития автомобильного транспорта Эфиопии (1997 - 2002) эфиопское правительство приложило немало усилий для улучшения транспортной инфраструктуры страны. |
In the last decade, CDB has issued 1.6 trillion yuan in loans to more than 4,000 projects involving infrastructure, communications, transportation, and basic industries. |
Только за последнее десятилетие Китайский банк развития выделил 1,6 трлн юаней кредитов более чем на 4000 проектов, связанных с инфраструктурой, коммуникациями, транспортными и базовыми отраслями. |
With respect to the description of reasonable alternatives to a proposed activity, participants noted that national development plans should be subject to an SEA, including the assessment of (alternative) locations for a project or the consideration of existing infrastructure. |
Что касается описания разумных альтернатив предложенной деятельности, участники отметили, что национальные планы развития должны подлежать ОВОС, которая должна включать оценку (альтернативных) мест расположения проекта или анализ существующей инфраструктуры. |
These are: macroeconomic stability for long-term development; enhanced equity and wealth creation opportunities for the poor; infrastructure; energy; Science, Technology and Innovation (STI); land reform; and human resource development. |
К ним относятся: достижение макроэкономической стабильности в интересах долгосрочного развития; создание более справедливых условий и расширение возможностей улучшения своего материального положения для бедных; инфраструктура, энергетика, наука, технологии и инновации (НТИ); земельная реформа; а также развитие людских ресурсов. |
Among the cross-cutting development challenges faced by Qatar were rapid population growth and demographic changes resulting from massive influxes of expatriate labourers to work on infrastructure projects, which were having an adverse impact on planning in various development sectors. |
К междисциплинарным проблемам развития, с которыми сталкивается Катар, относятся стремительный рост численности населения и демографические изменения, возникшие в результате значительного притока трудящихся-иностранцев в инфраструктурные проекты, что негативно отразилось на процессе планирования в различных секторах развития. |