Specific actions required in the area of infrastructure development and maintenance relate to the need for a greater share of public investment to be allocated for the development of infrastructure through financial assistance and investment from donors, international financial institutions and development assistance agencies. |
Конкретные меры, которые необходимо принять в области развития и обслуживания инфраструктуры, связаны с направлением более значительной доли государственных инвестиций на развитие инфраструктуры при надлежащей помощи и инвестициях со стороны доноров, международных финансовых учреждений и организаций, занимающихся оказанием помощи в целях развития. |
Today new projects on development of an innovative infrastructure - scientific, industrial, technological parks, free economic zones and territories of priority development, and business-incubators, other elements of an innovative infrastructure take actively root and developed. |
Сегодня активно внедряются и разрабатываются новые проекты по развитию инновационной инфраструктуры - научных, промышленных, технологических парков, свободных экономических зон и территорий приоритетного развития, социотехнополисов и бизнес-инкубаторов, других элементов инновационной инфраструктуры. |
Broken down by component, this would include $70 million for rural settlement rehabilitation, $85 million for rehabilitation of infrastructure and services in villages and growth centres, and $55 million for infrastructure assistance to internally displaced persons. |
Эта сумма включает 70 млн. долл. США для восстановления сельских населенных пунктов, 85 млн. долл. США для восстановления инфраструктуры и служб в деревнях и "центрах развития" и 55 млн. долл. США для оказания помощи в создании инфраструктуры для вынужденных переселенцев. |
It recalls that governments in major industrial countries have been cutting infrastructure spending for almost two decades, and in some of them, investment in infrastructure has not caught up with rapid industrial development. |
В нем напоминается, что правительства в крупнейших промышленных странах сокращают расходы на инфраструктуру почти два десятилетия, а в некоторых из них капиталовложения в инфраструктуру отстают от быстрых темпов промышленного развития. |
The United Nations could play a key role in supporting the development of the global information infrastructure and could assist developing countries and countries with economies in transition in participating and using that infrastructure for sustainable development. |
Организация Объединенных Наций может играть ключевую роль в оказании поддержки в разработке глобальной информационной инфраструктуры и может содействовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в связи с их участием и использованием ими такой инфраструктуры в целях устойчивого развития. |
The CSCE initiative to convene a special meeting at Vienna has resulted in a viable approach towards supporting a number of infrastructure projects in the affected countries and integrating them into a longer-term regional perspective of transport, infrastructure and communications development. |
Инициатива СБСЕ по созыву специального совещания в Вене привела к выработке эффективного подхода к оказанию поддержки ряда проектов в области развития инфраструктуры в пострадавших странах и их перенацеливанию на решение долгосрочных региональных задач в области развития транспорта, инфраструктуры и связи. |
In the context of the SECI project on transport infrastructure, ECE assisted in the identification of a large number of small scale infrastructure projects along the Pan European Transport Corridor to be submitted to international financial institutions for possible financing. |
В контексте проекта развития транспортной инфраструктуры ИСВЮЕ ЕЭК оказала помощь в отборе значительного количества мелкомасштабных проектов создания транспортной инфраструктуры вдоль общеевропейского транспортного коридора, которые будут представлены на рассмотрение международных финансовых учреждений с целью их возможного финансирования. |
(b) Conditions for development and use of transit-transport infrastructure facilities, including diversification of transit routes, and promotion of maintenance programmes to ensure better utilization of existing transit-transport infrastructure; |
Ь) создание условий для развития и использования транзитной инфраструктуры, включая диверсификацию транзитных маршрутов, и поощрение принятия программ технического обслуживания с целью обеспечения лучшего использования существующей инфраструктуры транзитных перевозок; |
Unlike the Chinese, the Bank has too often forgotten the most basic lessons of development, preferring to lecture the poor and force them to privatize basic infrastructure, rather than to help the poor to invest in infrastructure and other crucial sectors. |
В отличие от китайцев, банк слишком часто забывал основные уроки развития, предпочитая читать лекции бедным и заставлять их приватизировать основную инфраструктуру, вместо того, чтобы помогать бедным странам инвестировать капитал в инфраструктуру и другие наиболее важные сферы. |
The investment planning, reconstruction, modernization and development of transport infrastructure in Bulgaria is carried out according to the Medium-term National Investment Programme 1998-2000 of the Government of the Republic of Bulgaria and the Strategy for development of transport infrastructure in the period 2000 -2006. |
В Болгарии инвестиционное планирование, реконструкция, модернизация и развитие транспортной инфраструктуры осуществляются в соответствии с государственной среднесрочной инвестиционной программой правительства Республики Болгарии на 19982000 годы и стратегией развития транспортной инфраструктуры на 2000-2006 годы. |
Building and strengthening rural infrastructure (roads, rural electrification, social infrastructure such as schools and hospitals) and strengthening the rural economy |
необходимость создания и укрепления инфраструктуры сельских районов (дорожные сети, системы энергоснабжения, социальные структуры, включая школы и больницы, и т.д.) и развития сельской экономики; |
In the framework of SECI, the project group on transport infrastructure development along main international routes is involved, in close collaboration with other international organizations and the European Commission, in the development and optimization of conditions for using the transport infrastructure in the SECI region. |
В рамках ИСЮВЕ создана проектная группа по развитию транспортной инфраструктуры на основных международных маршрутах, которая в тесном взаимодействии с другими международными организациями и с Европейской комиссией занимается проблемами развития и оптимизации условий для использования транспортной инфраструктуры в регионе ИСЮВЕ. |
The objective of the study is to obtain a better understanding of the impact of transport development and infrastructure investments on regional economies and finally to increase the effectiveness of investment in transport infrastructure through an improved determination of priorities. |
Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы глубже понять последствия развития транспорта и капиталовложений в его инфраструктуре для региональной экономики и, в конечном счете, повысить эффективность капиталовложений в инфраструктуру транспорта посредством более четкого определения приоритетов. |
Call upon donor Governments and international organizations to encourage investment in critical infrastructure services, including reconstruction in post-conflict and natural disaster situations, and invite Governments in Africa and the least developed countries to utilize infrastructure investments to also promote employment. |
Призвать правительства стран-доноров и международные организации вкладывать средства на развитие важнейших объектов инфраструктуры, включая деятельность по восстановлению в постконфликтных ситуациях и в ситуациях стихийных бедствий, а также предложить правительствам стран Африки и наименее развитых стран использовать инвестиции, выделяемые на цели развития инфраструктуры, для расширения занятости. |
The contracting authority or another public authority normally identifies the project pursuant to its own policies for infrastructure development in the sector concerned and determines the type of private sector participation that would allow the most efficient operation of the infrastructure facility. |
Организация-заказчик или другой публичный орган, как правило, определяет проект в соответствии со своей политикой в области развития инфраструктуры в соответствующем секторе, а также определяет такой характер участия частного сектора, который будет способствовать наиболее эффективной эксплуатации объекта инфраструктуры. |
On 22-23 May 1997 Austrian railway experts have presented the newest infrastructure plans of Austria for rail at a TER meeting on the future of rail infrastructure in Europe taking place in Budapest. |
22-23 мая 1997 года на состоявшемся в Будапеште совещании в рамках ТЕЖ по вопросу о развитии железнодорожной инфраструктуры в Европе в будущем эксперты от Федеральных железных дорог Австрии представили последние планы Австрии в области развития инфраструктуры железнодорожного транспорта. |
The recommendations of the meeting highlighted the need for investments in transport, telecommunications and information technology infrastructure, for streamlining and adapting legal infrastructure, for simplifying administrative regulations and practices, for the greater use of information technology in transport services, and for education and training. |
В рекомендациях Совещания подчеркивалась необходимость в инвестициях в целях развития инфраструктуры транспорта, телекоммуникаций и информационной технологии, оптимизации и адаптации правовой инфраструктуры, упрощения административных норм и практики, более широкого применения информационной технологии в транспортных услугах и развития образования и подготовки кадров. |
In his conclusion, he asserted that an electronic and Internet-based atlas could benefit from a geospatial data infrastructure and vice versa and, further, that an Internet-based atlas as an outcome of geospatial data infrastructure might appeal politically to countries. |
Оратор сказал, что наличие инфраструктуры геопространственных данных может облегчить выпуск электронных атласов и атласа для Интернета и, наоборот, а также что атлас для Интернета как продукт развития инфраструктуры геопространственных данных может представлять для стран интерес с политической точки зрения. |
Mr. Motoo Kusakabe, Senior Advisor to the EBRD President, presented EBRD's approach to encouraging entrepreneurship in ICT infrastructure and businesses in Central Asia, in particular rural communication infrastructure and ICT business incubators. |
Господин Моту Кусакабе, Старший советник Президента ЕБРР, рассказал о подходе ЕБРР к содействию развития предпринимательства в области инфраструктуры и бизнеса ИКТ в Центральной Азии, в частности инфраструктуры связи в сельских районах и ИКТ бизнес-инкубаторов. |
To achieve the necessary scaling up of infrastructure provision, all stakeholders in the least developed countries and development partners need to work together, including sharing of best practices in public-private partnerships for infrastructure development. |
Чтобы добиться необходимого расширения масштабов работы по созданию инфраструктуры, всем заинтересованным сторонам в наименее развитых странах и партнерам по процессу развития следует работать сообща, в том числе обмениваться передовым опытом в области партнерства государственного и частного секторов в интересах развития инфраструктуры. |
The note invited the UNECE member States to recognize the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements and to agree on the questions regarding infrastructure development and insights to follow from assessing the information. |
В этой записке государствам - членам ЕЭК ООН предлагается признать необходимость сбора дополнительной информации для принятия решений по приоритетности и поэтапному улучшению инфраструктуры, а также согласования вопросов, касающихся развития инфраструктуры, и выводов, которые должны быть сделаны на основе оценки информации. |
The limited availability and low quality of infrastructure in least developed countries constrains the contribution of infrastructure to economic growth by limiting the values of multipliers in terms of investment, employment, output, income and ancillary development. |
Нехватка и низкое качество инфраструктуры в наименее развитых странах снижают вклад инфраструктуры в экономический рост в результате уменьшения значений мультипликаторов в плане инвестиций, занятости, объема производства, дохода и сопутствующего развития. |
It is noteworthy that national development banks (e.g., the Russian Development Bank), as well as national eco-funds and regional development funds (e.g., in the Republic of Moldova) help mobilize financial resources for infrastructure, including WSS infrastructure. |
Следует отметить, что национальные банки развития (например, Российский банк развития), а также национальные экофонды и региональные фонды развития (например, в Республике Молдова) оказывают содействие мобилизации финансовых ресурсов на цели инфраструктуры, включая инфраструктуру ВСС. |
Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. |
Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
My Government has accelerated the implementation of a planned programme of national infrastructure upgrade and expansion, with a view to upgrading the country's infrastructure in order to accommodate new growth and development when the global economy rebounds. |
Наше правительство ускорило реализацию запланированной программы совершенствования и расширения национальной инфраструктуры в целях развития инфраструктуры страны до уровня, соответствующего новым возможностям роста и развития, которые появятся, когда возобновится рост мировой экономики. |