Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Whereas the long-term objective is to bring about comprehensive infrastructure and socio-economic development, the first phase of the programme aims at achieving income replacement in areas previously under illicit cropping. Хотя долгосрочная цель программы заключается в обеспечении всестороннего инфраструктурного и социально-экономического развития, на первом этапе преследуется цель заменить источники дохода в районах, в которых ранее выращивались запрещенные культуры.
UNRWA was unable to raise the US$ 12 million required to implement development projects for improving infrastructure in the camps for water supply, sewerage and drainage, and solid-waste management facilities. БАПОР не удалось собрать 12 млн. долл. США, необходимых для осуществления проектов в области развития для улучшения в лагерях инфраструктуры систем водоснабжения, канализации и дренажа, а также сооружений для удаления твердых отходов.
He wondered, however, whether in that context it was appropriate to charge to the UNMIH budget certain expenditures such as the repair of infrastructure which would appear to come under development assistance and should thus be financed from voluntary contributions. Однако его интересует, правомерно ли с учетом этого закладывать в бюджет МООНГ определенные статьи расходов, например на ремонт объектов инфраструктуры, что, как представляется, должно проходить по статье помощи на цели развития и финансироваться за счет добровольных взносов.
The need to promote equality of opportunity between boys and girls in both urban and rural areas had become a guiding principle for educational planning and the development of educational infrastructure. Одним из руководящих принципов планирования в области образования и развития инфраструктуры образования стала необходимость содействия равенству возможностей мальчиков и девочек как в городских, так и в сельских районах.
Such an approach would include not only official development assistance, but a variety of policy measures in such areas as trade, investment, macroeconomic policies, technology transfer and building social infrastructure. Такой подход должен включать в себя не только официальную помощь в целях развития, но и разнообразные меры политического характера в таких областях, как торговля, капиталовложения, макроэкономическая политика, передача технологий и создание социальной инфраструктуры.
Civic infrastructure has to be dramatically enhanced if the current decline in many of the social development indicators, particularly in the fields of health, education and employment, is to be reversed. Гражданские инфраструктуры должны быть коренным образом улучшены, если мы хотим обратить вспять нынешнее сокращение по многим показателям социального развития, в частности, в области здравоохранения, образования и занятости.
The opportunities of the Vienna Science and Technology Conference (1979) and its recommendations, although still valid, have not been adequately utilized because they have not been supported by appropriate international infrastructure arrangements. Возможности, открывшиеся благодаря Венской конференции по науке и технике в целях развития (1979 год), равно как и ее рекомендации, при всей их сохраняющейся актуальности, должным образом реализованы не были, не будучи подкреплены соответствующими международными инфраструктурными механизмами.
It was clear that there was still much to be done, particularly with regard to the issues of infrastructure bottlenecks, natural disasters, adverse external conditions, civil strife and policy shortcomings. Не приходится сомневаться, что в этой области пока не достигнуто сколько-нибудь значительных успехов, особенно в том, что касается препятствий для развития инфраструктуры, стихийных бедствий, неблагоприятных внешних условий, гражданских конфликтов и недостатков в сфере правового регулирования.
In order to promote that sector, a Government could take such measures as market liberalization and deregulation, investment promotion, human resources and entrepreneurship development, and the enhancement of economic and social infrastructure. Для развития этого сектора правительство может принять меры по либерализации и отмене ограничительных норм в области рыночного регулирования, поощрению инвестиций, развитию людских ресурсов и предпринимательского потенциала, а также укреплению социально-экономической инфраструктуры.
Since different areas of Thailand were at different levels of development, another main objective of the strategy was improving income distribution, creating employment and basic infrastructure in rural areas, and decentralizing local authority. Учитывая, что различные районы Таиланда находятся на разных этапах развития, другими основными задачами этой стратегии являются также улучшение системы распределения доходов, создание рабочих мест и базовой инфраструктуры в сельских районах и децентрализация местной власти.
Mr. QATIL (Afghanistan) said that although his country's economic infrastructure had been destroyed, the international community had been reluctant to provide it with development and reconstruction assistance. Г-н КАТИЛЬ (Афганистан) говорит, что, хотя экономическая инфраструктура его страны разрушена, международное сообщество неохотно оказывает ей помощь в целях развития и реконструкции.
The Group of Experts concluded inter alia that the role of public administration in development is multiform, as it helps sustain economic growth, promote social development and put infrastructure in place. Группа экспертов пришла, в частности, к выводу, что государственное управление играет многогранную роль в развитии, поскольку оно способствует обеспечению экономического роста, социального развития и созданию необходимой инфраструктуры.
The recommendations for national Governments which emanated from this meeting are particularly useful, since they span areas ranging from policy development, administrative restructuring and reform, improvement in public-sector performance and social development, to development of infrastructure and environmental protection. Выработанные по итогам этого совещания рекомендации в адрес национальных правительств являются особенно полезными, поскольку они охватывают широкий круг вопросов, начиная с разработки политики, перестройки и реформы административной системы, совершенствования деятельности государственного сектора и обеспечения социального развития и заканчивая созданием инфраструктуры и защитой окружающей среды.
Among other activities, the project is assisting in the preparation of a medium-term human resource development programme and a plan of action for infrastructure rehabilitation, as well as establishing systematic monitoring and maintenance mechanisms and generating job opportunities for female-headed households. Помимо прочих мероприятий в рамках проекта оказывается содействие в подготовке среднесрочной программы развития людских ресурсов и плана действий по восстановлению инфраструктуры, а также внедряются механизмы систематического контроля и материально-технического обеспечения и создаются соответствующие возможности в сфере занятости для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Taking into consideration all new developments, the Conference emphasized the necessity to extend good-neighbourly relations, to enhance economic and infrastructure cooperation and to promote humanitarian, social and cultural contacts. Приняв во внимание все события, произошедшие в последнее время, участники Конференции подчеркнули необходимость упрочения добрососедских отношений, укрепления экономического сотрудничества и сотрудничества в совершенствовании инфраструктур и развития контактов в гуманитарной, социальной и культурной сферах.
In this regard the Economic Commission for Europe (ECE) has a particular role to play, especially in developing the European infrastructure, the setting of norms and standards, the facilitation and financing of trade, legal frameworks for privatization and investment promotion. В этом особая роль принадлежит Европейской экономической комиссии (ЕЭК); это касается, в частности, развития европейской инфраструктуры, установления норм и стандартов, облегчения финансирования торговли, разработки правовых рамок приватизации и поощрения инвестиций.
The European Bank for Reconstruction and Development has recently approved a number of infrastructure development and trade finance projects in several countries affected by the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. Недавно Европейский банк реконструкции и развития утвердил ряд проектов развития инфраструктуры и финансирования торговли в некоторых странах, пострадавших в результате санкций против Союзной Республики Югославии.
The Ministers stressed the necessity of accelerated infrastructure development in the region as an important factor for trade expansion, economic growth, as well as for overall regional stability. Министры подчеркнули необходимость ускоренного развития инфраструктуры в регионе как важного фактора расширения торговли, экономического роста, а также обеспечения общей стабильности в регионе.
We must also deplore the fact that the infrastructure of Lebanon has been so seriously damaged, thus dealing a cruel blow to the country's reconstruction and development efforts, which had been undertaken so courageously since the return of peace. Мы вынуждены также с сожалением отметить тот факт, что инфраструктуре Ливана нанесен столь серьезный ущерб, в результате чего оказались серьезно подорванными усилия в сфере реконструкции и развития, столь мужественно предпринимавшиеся страной после восстановления мира.
These priorities, accompanied by project proposals for addressing unmet needs, will be presented in the form of six documents covering education, health, employment generation, infrastructure and housing, institution-building and the private sector. Эти приоритеты, а также предложения о проектах, предназначающихся для удовлетворения сохраняющихся потребностей, будут представлены в форме шести документов, охватывающих вопросы образования, здравоохранения, трудоустройства, строительства объектов инфраструктуры и жилья, создания учреждений и развития частного сектора.
Ethiopia's priority objectives were the following: to reach higher growth and development through focusing on attaining food security, increasing export earnings, improving physical and social infrastructure and enhancing the role of the private sector in the economy. Одной из приоритетных целей Эфиопии является ускорение роста и развития путем уделения более пристального внимания таким вопросам, как обеспечение продовольственной безопасности, увеличение экспортных поступлений, улучшение материальной и социальной инфраструктуры и повышение роли частного сектора в экономике.
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, improving the overall legal framework and promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. Такая политика включает в себя широкий круг мер: освобождение цен, содействие большей гибкости и мобильности на рынке труда, улучшение общеправовых условий в целях стимулирования конкуренции, политика содействия развитию "человеческого" капитала и развития инфраструктуры.
The World Bank has recognized the Fund's niche as provider of small-scale rural infrastructure as well as its ability to facilitate the decentralization process through local development funds. Всемирный банк признал заслуги Фонда в создании небольшой инфраструктуры в сельских районах, а также его способность содействовать процессу децентрализации на основе использования местных ресурсов развития.
As a result of their small size, most small island developing States had a very limited capacity to build and maintain the infrastructure necessary for sustainable development and at the same time invest in productive activities to raise income levels. Ввиду небольшого размера их территорий большинство малых островных развивающихся государств обладают очень ограниченным потенциалом строительства и обеспечения инфраструктуры, необходимой для устойчивого развития, а также инвестирования в производственную деятельность с целью увеличения уровня доходов.
Investments in fields important to the eradication of poverty, such as basic education, sanitation, drinking water, housing, adequate food supply and infrastructure for rapidly growing populations, continue to strain already weak economies and limit development options. Затраты в областях, имеющих важное значение для искоренения нищеты, таких, как базовое образование, канализация, питьевая вода, жилье, надлежащее обеспечение продовольствием и создание инфраструктуры для быстро увеличивающегося населения по-прежнему ложатся серьезным бременем на и без того ослабленную экономику и ограничивают возможности развития.