In the light of this increasing use of PPPs as a method of infrastructure development, this Colloquium is held to consider possible future work on PPPs in UNCITRAL, and following a discussion before the Commission at its 45th session in 2012 on the subject. |
В свете такого все более широкого использования ГЧП как одного из методов развития инфраструктуры организован данный коллоквиум для рассмотрения возможной будущей работы в области ГЧП в ЮНСИТРАЛ, а также с учетом обсуждений, проведенных по этому вопросу Комиссией на ее сорок пятой сессии в 2012 году. |
A further issue raised with the Secretariat is the question of transparency in developmental policy goals for which private investment in infrastructure projects and public service provision is harnessed, and by which a PPP may be classed as "successful" or otherwise. |
Еще одна проблема, на которую было обращено внимание Секретариата, - это вопрос прозрачности в достижении стратегических целей в области развития, ради которых используются частные инвестиции в инфраструктурные проекты и предоставление публичных услуг и на основании которых ГЧП можно квалифицировать как "успешное" или нет. |
However, in order to build a critical mass of viable and competitive productive capacity in agriculture, manufacturing, services, infrastructure development and structural transformation, the development partners of least developed countries must fulfil their commitments at the earliest in a predictable manner. |
Тем не менее для создания критической массы жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала для развития сельского хозяйства, промышленности, сектора услуг, инфраструктуры и для структурной перестройки партнеры наименее развитых стран по процессу развития должны в кратчайший срок и на предсказуемой основе выполнить свои обязательства. |
We recognize the participation of a private sector capable of boosting diversification, stimulating job creation, driving innovation and facilitating infrastructure development that supports our development objectives in accordance with national policies. |
мы признаем, что участие частного сектора может содействовать диверсификации, созданию новых рабочих мест, инновациям и развитию инфраструктуры в поддержку наших усилий по решению задач в области развития в соответствии с утвержденными национальными мерами. |
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. |
Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы. |
Insufficient national investment funds combined with ambitious infrastructure plans require pooling together all the relevant financing sources, both public and private, as well as nationally and internationally. |
ограниченность национальных инвестиционных возможностей в сочетании с амбициозными планами развития инфраструктуры требуют использования всех соответствующих источников финансирования, как государственных, так и частных, на национальном и международном уровнях; |
Technical cooperation project on mechanisms to promote infrastructure development in South and South-West Asia, with a focus on transport, specifically trade and transport facilitation, including connectivity (1) (2012-2013) |
Проект технического сотрудничества по механизмам для поощрения развития инфраструктуры в Южной и Юго-Западной Азии с акцентом на транспорт, с уделением особого внимания содействию торговле и перевозкам, включая вопросы соединяемости (1) (2012-2013 годы) |
In sum, investing in infrastructure and in the social sectors, apart from leading to a more balanced and inclusive pattern of economic development, could be instrumental in supporting economic growth in the region. |
В общем, вложение инвестиций в инфраструктуру и социальные секторы не только обеспечит более сбалансированную и охватывающую все слои населения структуру экономического развития, но и может сыграть важную роль в поддержке экономического роста в регионе. |
Thus, to ensure balance growth, expansion of trade must be accompanied by complementary development policies, including investment, especially in infrastructure and other public goods, such as education and research and development, and regional and sectoral programmes. |
Следовательно, для гарантии сбалансированного роста расширение торговли должно сопровождаться дополняющей его политикой развития, включая инвестиции, особенно в области инфраструктуры и других общественных благ, таких, как образование и исследования и разработки, региональные и секторальные программы. |
(c) Third, to enhance financial cooperation and more efficiently deploy regional savings for productive purposes, and close infrastructure gaps in the region by further developing regional financial architecture. |
с) в-третьих, углубление финансового сотрудничества и более эффективное использование региональных накоплений на продуктивные цели и восполнение пробелов в инфраструктуре в регионе путем дальнейшего развития региональной финансовой архитектуры. |
Recognizing the crucial importance of efficient, reliable and safe transport infrastructure and services to regional integration and the sustainable and inclusive economic and social development of countries in the ESCAP region, |
признавая решающее значение эффективной, надежной и безопасной транспортной инфраструктуры и услуг для региональной интеграции и устойчивого и открытого для всех экономического и социального развития стран в регионе ЭСКАТО, |
Despite the contribution that ICT connectivity can make to a strengthened regional connectivity for sustainable development, there is currently no region-wide intergovernmental cooperation mechanism for building ICT connectivity infrastructure on the basis of mutuality of interests and sharing of risks. |
Несмотря на тот вклад, который ИКТ могут внести в укрепление региональной соединяемости в целях устойчивого развития, в настоящее время не создан охватывающий весь регион механизм межправительственного сотрудничества для укрепления инфраструктуры подключения ИКТ на основе взаимных интересов и совместного несения рисков. |
Most Governments see their role in this respect as one of building on existing knowledge in the economy by encouraging diversification and providing a development-friendly, stable macroeconomic environment, as well as building up and maintaining appropriate infrastructure. |
Большинство государств считают, что здесь их роль должна заключаться в использовании существующих в экономике знаний посредством поощрения диверсификации и создания благоприятствующей развитию стабильной макроэкономической среды, а также посредством развития и поддержания необходимой инфраструктуры. |
A multifaceted reconstruction and development programme had made substantial progress in resettlement of internally displaced persons, restoration of schools and health facilities, rehabilitation and reintegration of former child and adult combatants, the development of infrastructure and restoration of livelihoods. |
Многогранная программа реконструкции и развития достигла существенного прогресса в переселении перемещенных внутри страны лиц, восстановлении школ и пунктов здравоохранения, реабилитации и реинтеграции бывших детей-солдат и взрослых комбатантов, развитии инфраструктуры и восстановлении источников средств к существованию. |
ODA, like other sources of development finance, needs to be tied closely to developmental priorities of recipient countries such as infrastructure and agricultural financing, as agreed in the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. |
Как было согласовано в Стамбульской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов, ОПР, как и другие источники финансирования развития, должна быть тесно связана с приоритетами стран-получателей помощи в области развития, такими как инфраструктура и финансирование сельского хозяйства. |
The 100-day campaign identified priority objectives set out in the South Sudan Development Plan in the areas of education, health care, infrastructure development, the rule of law, security sector reform, and transparency and accountability. |
Кампания «100 дней» определила приоритетные цели, намеченные в Плане развития Южного Судана в таких областях, как образование, здравоохранение, развитие инфраструктуры, верховенство права, реформа сектора безопасности, транспарентность и подотчетность. |
In respect of the proposed focus on strategies for poverty reduction, employment creation, infrastructure and access to energy, clarifications were sought regarding General Assembly resolutions on youth, which had been taken into account in defining the proposed direction of the programme. |
В связи с предложением уделять особое внимание стратегиям сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест, развития инфраструктуры и обеспечения доступа к энергии были испрошены разъяснения относительно резолюций Генеральной Ассамблеи по проблемам молодежи, которые были приняты во внимание для определения предлагаемой направленности программы. |
Thus, any assessment of the development of global information infrastructure needs to be supplemented by an assessment of wireless developments, including a critical assessment of the opportunities for and limitations of mobile applications. |
Таким образом, любую оценку развития глобальной информационной инфраструктуры необходимо дополнять оценкой беспроводных новинок, в том числе критической оценкой возможностей и недостатков мобильной связи. |
Recognizing that insufficient and unsustainable infrastructure and related services have strong adverse effects on economic growth which will prevent the countries efforts to realize their full development potential in the region, |
признавая, что недостаточная и неустойчивая инфраструктура и соответствующие услуги оказывают сильное негативное воздействие на экономический рост, что будет препятствовать усилиям стран полностью реализовать их потенциал развития в регионе, |
Confirm that the provision of infrastructure and related services that contributes to sustainable development outcomes needs to be given high priority in our national development agendas, |
подтверждаем, что предоставление инфраструктурных и связанных с ними услуг, которые содействуют достижению результатов устойчивого развития, нуждается в том, чтобы ему был присвоен приоритет высокого уровня в наших повестках дня национального развития, |
Spatial and geographic information system products and services should be shared and made available at the national level through the establishment of national spatial data infrastructure, including data policy and arrangement, in order to ensure that all relevant applications for sustainable development are promoted. |
На национальном уровне следует совместно использовать и предоставлять продукты и услуги космических и географических информационных систем путем создания национальной инфраструктуры космических данных, включая политику и договоренности в отношении данных, в целях обеспечения того, чтобы поощрялись все соответствующие применения для устойчивого развития. |
In taking into account the infrastructure investment needs of the region, the Commission noted the importance of attracting private investment and financing for the development of the transport sector, including through the public-private partnership modality. |
С учетом потребностей в инвестициях для развития инфраструктуры в регионе Комиссия отметила важность привлечения частных инвестиций и финансирования для развития транспортного сектора, в том числе при помощи механизма государственно-частных партнерств. |
The delegation also informed the Committee of the efforts made and activities undertaken by the Government to develop energy infrastructure and promote trade in the energy sector, which contributed significantly to ensuring energy security in the region. |
Делегация также проинформировала Комитет о предпринимаемых правительством усилиях и осуществляемых им мероприятиях в целях развития энергетической инфраструктуры и содействия торговле в энергетическом секторе, что существенно способствует обеспечению энергетической безопасности в регионе. |
Those attending the Forum may wish to share their views on the challenges of financing transport projects in their countries and comment on the various financing options for transport infrastructure development that have been described in the present document. |
Принимающим участие в работе Форума предлагается поделиться своими мнениями о задачах, связанных с финансированием транспортных проектов в своих странах, и высказаться по поводу различных вариантов финансирования развития инфраструктуры транспорта, о которых говорилось в настоящем документе. |
Once the various elements of urban transportation infrastructure are developed based on an integrated urban transportation plan, then a public transportation service should be provided to urban populations, including the marginalized urban poor. |
После проработки различных элементов городской транспортной инфраструктуры на основе комплексного плана развития транспортной системы города услуги общественного транспорта должны оказываться городскому населению, в том числе маргинализированным слоям городской бедноты. |