Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
In that regard, South Africa's rehabilitation of the electricity supply in Freetown and its training of doctors would create infrastructure to attract private sector development and develop human resources necessary for enhanced social delivery. В этом отношении восстановление Южной Африкой электроснабжения во Фритауне и подготовка ею врачей создадут инфраструктуру для стимулирования развития частного сектора, а также разовьют людские ресурсы, необходимые для предоставления расширенной социальной помощи.
With regard to the corrections system, years of conflict and mismanagement, combined with very poor infrastructure, have resulted in deplorable prison conditions in Somalia. Что касается системы исправительных учреждений, то из-за многолетнего конфликта и бесхозяйственности, а также крайне низкого уровня развития инфраструктуры тюрьмы в Сомали находятся в плачевном состоянии.
We have given priority to public spending on infrastructure projects in the areas of health, education, water and sanitation, electrification of thousands of towns and roads, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs) established by the Assembly. Мы придаем приоритетное значение государственным расходам на проекты в сферах совершенствования инфраструктуры, здравоохранения, образования, водоснабжения, электрификации тысяч городов и строительства дорог согласно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) и утвержденным этой Ассамблеей.
It was also an occasion for reinvigorating our economic and trade relations in fields that are essential to Pakistan's economic development, such as agro-industry, marble, gemstones, energy and infrastructure. Благодаря этому появилась также возможность для активизации наших торгово-экономических отношений в областях, которые имеют крайне важное значение для экономического развития Пакистана, таких, как сельское хозяйство, производство мрамора и драгоценных камней, энергетика и инфраструктура.
Finally, I wish to highlight the critical need to ensure that economic and social development projects are funded, and that appropriate financial resources are mobilized to put in place basic infrastructure in our efforts to deal with poverty and marginalization. Наконец, я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость обеспечить финансирование проектов социально-экономического развития и мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для создания базовой инфраструктуры в рамках наших усилий по борьбе с нищетой и маргинализацией.
The importance of developing financial infrastructure at the national level for promoting inclusive finance was emphasized, in order to tap into the potential of savings for channelling resources into the productive capacities of developing countries. Было подчеркнуто важное значение развития финансовой инфраструктуры на национальном уровне в поддержку инклюзивного финансирования в целях задействования возможностей, создаваемых благодаря финансовым сбережениям, для направления ресурсов на развитие производственного потенциала развивающихся стран.
Investments in economic infrastructure and support for small- and medium-sized enterprises, especially in the critical agrarian sector, will allow an increase in local value added to Africa's vast natural resources and private sector development. Инвестиции в экономическую инфраструктуру и оказание поддержки малым и средним предприятиям, особенно в имеющем исключительно важное значение аграрном секторе, позволят более эффективно использовать на местном уровне богатые природные ресурсы Африки и возможности для развития частного сектора.
The institutional infrastructure remains inadequate in many developing countries, which are hampered by limited financial and human resource capacity and political will, insufficient research and data on older persons and limited applicability of development programmes to the older population. Институциональная инфраструктура во многих развивающихся странах, сталкивающихся с проблемами ограниченности финансовых и людских ресурсов, недостатка политической воли, отсутствия достаточных данных и информации о положении пожилых людей и ограниченного воздействия программ развития на положение людей пожилого возраста, по-прежнему не отвечает требованиям.
Promoting investment for development: best practices in strengthening investment in basic infrastructure in developing countries Поощрение инвестиций в целях развития: передовая практика в деле наращивания инвестиций в базовую инфраструктуру в развивающихся странах.
The Organization will undertake efforts to create conditions conducive to trading and investment activities and the implementation of joint regional and interregional projects for the development of transport and communications infrastructure, with a view to increasing the economic competitiveness of member States. ШОС будет прилагать усилия для создания благоприятных условий для торговой и инвестиционной деятельности, реализации совместных региональных и межрегиональных проектов развития транспортной и коммуникационной инфраструктуры в целях повышения экономической конкурентоспособности государств-членов.
The private sector in Somalia, the international business community and international partners examined initiatives to rebuild Somalia through economic means, a regulatory framework and infrastructure development. Представители сомалийского частного сектора, международных деловых кругов и международных партнеров изучили инициативы по восстановлению Сомали на основе развития экономической и нормативно-правовой базы, а также создания инфраструктуры.
First, where local development and infrastructure programmes are based on participatory approaches - a model that should be actively encouraged - these should require the direct involvement of women and women's civil society organizations in setting priorities, identifying beneficiaries and monitoring implementation. Во-первых, в тех случаях, когда программы местного развития и создания инфраструктуры основываются на партисипативных подходах - модель, которую следует поощрять, - необходимо обеспечивать непосредственное вовлечение женщин и женских организаций гражданского общества в установление приоритетов, определение бенефициаров и контроль за исполнением.
Regional cooperative and institutional mechanisms addressing, for example, infrastructure (transportation networks, trade facilitation), regulatory and institutional capacity-building are even more important. Еще более важное значение имеют механизмы регионального сотрудничества и институционального развития, например, инфраструктура (транспортные сети, торговые объекты), регулирование и наращивание институционального потенциала.
The efficient functioning of proper inter-agency coordination institutions, incorporating both public and private sector stakeholders in transit transport, is critical for successful corridor management, infrastructure development and investment and transit service operations. Действенное функционирование надлежащих механизмов межучрежденческой координации, обеспечивающих учет интересов осуществляющих транзитные перевозки как государственных, так и частных сторон, имеет чрезвычайно важное значение в плане успешного управления транзитными коридорами, развития соответствующей инфраструктуры и инвестирования в нее, а также обслуживания транзитных операций.
It noted that the growth of regional and global supply chains have put pressure on transport performance both in terms of infrastructure development and logistic service provisions. Он отметил, что рост региональных и глобальных цепочек поставок оказал давление на транспортную эффективность как с точки зрения развития инфраструктуры, так и предоставления логистических услуг.
The aim of this strategy is to reduce the "infrastructure gap" characteristic of Latin America and the Caribbean, in the light of national efforts to foster economic growth, improve social development and reduce poverty. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы сократить «инфраструктурный разрыв», который характерен для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом национальных усилий, направленных на достижение экономического роста, ускорение социального развития и сокращение нищеты.
ODA continues to be the principal source of financing for the development of least developed countries and a conduit for productive capacity-building and infrastructure building and upgrading. Для наименее развитых стран основным источником финансирования на цели развития продолжает оставаться ОПР, которая является средством наращивания производственного потенциала, развития инфраструктуры и модернизации.
There has to be a virtuous circle of social and human development interventions and outcomes and those meant to enhance productive infrastructure and capacity and generate jobs on a sustainable basis. Должна быть предусмотрена добродетельная сеть социальных и гуманитарных мер в области развития и получаемых результатов, которые должны направляться на укрепление производственной инфраструктуры и потенциала, а также на создание рабочих мест на устойчивой основе.
Working paper on approaches for rural development in the ESCWA region: enhancing small and medium enterprise competitiveness and infrastructure services Рабочий документ по вопросу о стратегиях развития сельских районов в регионе ЭСКЗА: повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий и обеспечение более широкого предложения инфраструктурных услуг
During the biennium 2010-2011, the subprogramme continued to provide advisory services, carry out field projects, conduct seminars and workshops and fund fellowships to strengthen national, subregional and regional capacity and infrastructure of States in their implementation, promotion and protection of human rights. Во время двухлетнего периода 2010 - 2011 годов в рамках подпрограммы продолжалась деятельность по оказанию консультационных услуг, реализации проектов на местах, проведению семинаров и практикумов, предоставлению стипендий для укрепления национального, субрегионального и регионального потенциала и развития инфраструктуры государств, которые поощряют и защищают права человека.
Although some natural disasters, such as floods and droughts, cannot be prevented, the impact of disasters on communities, resources and infrastructure can be reduced or mitigated by promoting change in sustainable development practices. Хотя некоторые стихийные бедствия, такие как наводнения или засухи, предупредить невозможно, последствия бедствий для населения, ресурсов и инфраструктуры можно уменьшить либо смягчить, содействуя переходу к методам практической деятельности, нацеленным на обеспечение устойчивого развития.
The Platform for Action stressed the need to ensure rural women's access to education and training, health services and infrastructure and called upon Governments to allocate the financial, technical and human resources necessary to develop the agricultural and fishing sectors. В Платформе действий подчеркивается необходимость предоставления сельским женщинам доступа к образованию и профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию и инфраструктуре и содержится призыв к правительствам о выделении финансовых, технических и людских ресурсов, необходимых для развития сельскохозяйственного и рыболовецкого секторов.
Comprehensive national education strategies must include long-term funding that ensures adequate infrastructure for education and prioritizes the education of girls in all development plans and poverty reduction plans. Комплексные стратегии национального образования должны предусматривать достаточное финансирование, которое обеспечит адекватную инфраструктуру для образования, и отдавать приоритет образованию девочек во всех планах развития и сокращения масштабов нищеты.
Involving rural women in the planning and leadership of infrastructure development to ensure it will meet women's needs. привлечение сельских женщин к деятельности по планированию и управлению в сфере развития инфраструктуры в целях обеспечения учета потребностей женщин;
The United Nations Millennium Project has emphasized the importance of expanding rural access to vital public services and infrastructure in meeting the Millennium Development Goals. Проект тысячелетия Организации Объединенных Наций делает акцент на важности расширения доступа в сельских районах к жизненно необходимым коммунальным услугам и инфраструктуре для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.