| (c) any other information which he may consider desirable to record. | с) любые другие сведения, которые он считает целесообразным указать в карточке. |
| A journalist has the right to obtain information, news, data and statistics from their sources and to publish them or refrain from publishing them. | Журналисты имеют право получать информацию, новости, данные и статистические сведения из своих источников и публиковать или воздерживаться от их публикации. |
| Any substantive additional information which the sources submit on an outstanding case is placed before the Working Group and, following its approval, transmitted to the Government concerned. | Любая существенная дополнительная информация, которая представляется источниками по невыясненному случаю, передается на рассмотрение Рабочей группе, а после ее утверждения доводится до сведения соответствующего правительства. |
| There were reports that information used in expulsion decisions was not always available to the affected individuals, allegedly owing to the involvement of the Swedish Security Service. | Поступили сообщения о том, что информация, используемая при принятии решений об экстрадиции, не всегда доводится до сведения заинтересованных лиц из-за вмешательства шведской службы безопасности. |
| The site contains technical information, and features in-country assessment of essential commodities; good procurement planning practices and timely requisitioning; and successful integration experiences from the country offices. | На нем размещается техническая информация и результаты оценки наличия товаров первой необходимости в стране; сведения о положительном опыте в области планирования закупок и своевременном оформлении заказов; а также об успехах интеграции, достигнутых страновыми отделениями. |
| But even if they had been respected, the communication of information to troop contributors would not have proved adequate in practice. | Однако даже если бы они и соблюдались, на практике информация не доводилась должным образом до сведения стран, предоставляющих войска. |
| This fact was reported to the United Nations Secretariat when information was provided in the framework of resolutions related to assistance in mine clearance. | Этот факт был доведен до сведения Секретариата Организации Объединенных Наций при предоставлении информации в рамках резолюций, касающихся помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
| The Assembly then proceeded in good faith to conduct three rounds of balloting on the supposition that the information that had been conveyed to it was correct. | Затем Генеральная Ассамблея добросовестно провела три раунда голосования при том понимании, что информация, доведенная до сведения Генеральной Ассамблеи, была правильной. |
| Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. | Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |
| Once this information has been received from the supervised entities, it is consolidated and made available to the Joint Anti-Drug Intelligence Centre upon request. | После получения сводок от подконтрольных учреждений эта информация обобщается и доводится до сведения Совместного разведывательного центра по борьбе со злоупотреблением наркотиками, если от него поступает такая просьба. |
| This information is supplemented and developed in the commentaries relating to articles 2 to 7 of the Convention, which constitute Part Two of the report. | Эти сведения дополняются и конкретизируются в комментариях по статьям 2 - 7 Конвенции, которые составляют вторую часть настоящего доклада. |
| Since the obligation to register religious congregations is not legally laid down, it is not possible to give any information on their present number. | Поскольку законом не предусмотрено обязательство регистрировать религиозные общины, привести какие-либо сведения о их численности в настоящее время не представляется возможным. |
| The report was divided into two parts: one containing general information and the other dealing more specifically with the implementation of each article of the Convention. | Доклад разделен на две части: одна содержит общие сведения, а другая более конкретно касается применения различных статей Конвенции. |
| Now, the Committee must assess all the information it has received from States, with the assistance of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. | Теперь Комитету предстоит обобщить все полученные им от государств сведения при содействии со стороны Группы аналитической поддержки и санкционного мониторинга. |
| A. General information and statistical methods 8 8 | Общие сведения и статистические методы 8 10 |
| The said regulation, which is enclosed for your information, has been in force since 10 March 2001. | Это постановление, которое доводится до Вашего сведения в приложении к настоящему, действует с 10 марта 2001 года . |
| This means that, in order to process such reports, BFIPU may request such information as it deems useful in accordance with article 15 of the law. | Это предполагает, что при рассмотрении этих сообщений Группа может запрашивать любые сведения, которые она сочтет необходимыми в соответствии со статьей 15 Закона. |
| The report provides a brief description of mobilization of resources for operational activities of UNCTAD, as well as information on distribution of activities among regions and programmes. | Доклад включает в себя обобщение данных о мобилизации ресурсов для оперативной деятельности ЮНКТАД, а также сведения о распределении мероприятий между регионами и программами. |
| The State party should provide detailed information in its next periodic report on the sanctions provided in such cases and whether there have been convictions for publishing immoral advertisements. | Государству-участнику в своем следующем периодическом докладе следует представить подробные сведения о наказаниях, предусмотренных в таких случаях, и о том, имели ли место случаи осуждения за публикацию безнравственной рекламы. |
| Regional surveys, such as the Economic Survey of Latin America and the Caribbean, present additional information useful to the media (see para. 36 above). | Региональные обзоры, такие, как Экономический обзор стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содержат дополнительные сведения, представляющие интерес для средств массовой информации (см. пункт 36 выше). |
| ・ The Self Defense Forces may notify relevant national organizations and others of information gained during their surveillance activities in accordance with "Defense Agency Establishment Law". | Силы самообороны могут доводить до сведения соответствующих национальных организаций и других сторон информацию, собранную в ходе своей разведывательной деятельности, в соответствии с законом об учреждении Управления обороны. |
| Respondents to OIOS surveys indicated that the information available was generally useful to those who needed updates related to upcoming sessions of the Commission. | В ответах на вопросы обследований УСВН респонденты указали, что имеющаяся информация в целом полезна тем, кто хочет получить последние сведения о предстоящих сессиях Комиссии. |
| In the narrow sense, product information would include all the data about the content of the product. | В узком смысле информация о продукции включает все сведения о составных компонентах продукта. |
| Such statements, printed in the form of pamphlets, are distributed to various bodies and brought to the attention of the public through the various information media. | Такие заявления, публикуемые в виде брошюр, рассылаются различным организациям и доводятся до сведения общественности через различные средства массовой информации. |
| In every case, we have provided extensive identification data and well-documented information about their criminal background, including their link to Al Qaeda and the Taliban. | Во всяком случае, мы предоставили подробные идентифицирующие сведения о них и документально обоснованную информацию об их преступной деятельности, в том числе данные о связи этих лиц с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан». |