The information centres are entrusted with communicating the United Nations message to local audiences around the world, working in partnership with local non-governmental organizations, the media, educational institutions and other groups. |
На информационные центры возложена задача по доведению точки зрения Организации Объединенных Наций до сведения аудиторий на местном уровне во всех регионах мира в сотрудничестве с местными неправительственными организациями, средствами массовой информации, учебными заведениями и другими группами. |
It organizes seminars, workshops, meetings and training centres, and it collects and disseminates data, statistics and information related to agricultural activities, trade and industry. |
Она организует семинары, рабочие совещания, встречи и учебные центры, а также собирает и распространяет данные, статистические сведения и информацию, касающиеся сельского хозяйства, торговли и промышленности. |
The enterprise should disclose all relevant information on the process by which shareholders can submit agenda items, and should disclose which shareholder proposals were excluded from the agenda and why. |
Предприятиям следует раскрывать всю важную информацию о процедуре внесения акционерами пунктов в повестку дня, а также сведения о том, какие предложения акционеров были исключены из повестки дня и по какой причине. |
In a letter dated 15 January 1999, the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations, Dr. Ibrahim Mirghani, conveyed to the Special Rapporteur information given to him by the Advisory Council for Human Rights. |
В своем письме от 15 января 1999 года Постоянный представитель Судана при Организации Объединенных Наций д-р Ибрахим Миргани довел до сведения Специального докладчика информацию, полученную от Консультативного совета по правам человека. |
Through that exchange of information a consensus statement had been published in February 1999 which stated that the media stories on alleged forced sterilizations in Peru had been erroneous and did not reflect the reality of the situation. |
На основе этого обмена информацией в феврале 1999 года было опубликовано совместное заявление, в котором утверждалось, что распространявшиеся в средствах массовой информации сведения о случаях насильственной стерилизации в Перу ошибочны и не отражают реальную ситуацию. |
The information contained in paragraphs 23 to 26 of the thirteenth report did not enable the Committee to gauge whether all the requirements of article 4 of the Convention were met. |
Сведения, содержащиеся в пунктах 23-26 тринадцатого доклада, не позволяют Комитету определить, выполняются ли все требования статьи 4 Конвенции. |
That had, however, not been the case, and it was to be hoped that that information would be provided in the next report. |
Однако этого не было сделано, и хотелось бы надеяться, что такие сведения будут представлены в следующем докладе. |
The following extracts from the Committee's report on its discussions are included here for the information of the Economic and Social Council and the General Assembly: |
Нижеследующие выдержки из доклада Комитета о состоявшейся дискуссии приводятся для сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи: |
For your information, we can already announce that Mrs. Cristina Mercarder-Steele has been officially designated as one of the two persons representing CCISUA and she will be in close contact with you and the Commission. |
Для Вашего сведения мы можем уже сообщить Вам о том, что г-жа Кристина Меркадер-Стил официально назначена одним из двух лиц, представляющих ККСАМС, и что она будет поддерживать тесные контакты с Вами и с Комиссией. |
He had been surprised by how general and theoretical the report was, and therefore thanked the delegation for having furnished additional information which for the most part should have appeared in the report itself. |
Со своей стороны он выражает удивление по поводу чрезвычайно общего и абстрактного характера четвертого периодического доклада Сенегала, поэтому он благодарит сенегальскую делегацию за представленные уточняющие сведения, которые большей частью должны были бы фигурировать в докладе. |
The report contains, inter alia, information on the legislative, administrative, judicial and other measures taken by Cameroon to implement the provisions of the Convention. |
В докладе, в частности, содержатся сведения о мерах, принимаемых Камеруном в законодательной, административной, судебной и иных сферах в целях выполнения положений Конвенции. |
She hoped that on that occasion the State party would give the Committee all the information it needed on the many positive developments that had taken place in the country since its previous report, submitted in 1987. |
Она надеется, что в этой связи государство-участник представит Комитету все необходимые ему сведения о тех многочисленных положительных новых фактах, которые имели место в Непале со времени представления его предыдущего доклада в 1987 году. |
In the light of reports from human rights groups that the languages of some ethnic communities were nearly extinct and other groups were losing their culture, it was essential that the Committee should receive detailed information on those matters. |
С учетом исходящих от групп по защите прав человека сведений о том, что происходит чуть ли не исчезновение одних этнических общин и быстрая утрата культурной самобытности другими общинами, она полагает, что Комитету непременно нужно получить подробные сведения по этим вопросам. |
I have the honour to submit for your information the appeal of Prince Norodom Ranariddh, First Prime Minister of the Kingdom of Cambodia, to the international community, dated 8 July 1997. |
Имею честь направить Вам для сведения текст призыва принца Нородома Ринарита, первого премьер-министра Королевства Камбоджа, к международному сообществу от 8 июля 1997 года. |
Examples of its contents include basic information about the United Nations and its history, press releases, documents, publications and photos, as well as pictorial highlights of the guided tour of Headquarters. |
В качестве примеров передаваемой информации можно привести основные сведения об Организации Объединенных Наций и ее истории, пресс-релизы, документы, публикации и фотографии, а также иллюстрации основных достопримечательностей, осматриваемых в ходе экскурсии с гидом по Центральным учреждениям. |
It would thus be desirable for the Committee to inform the journalists of its desire to see an improved flow of information concerning the region. |
Поэтому было бы целесообразно, чтобы Комитет довел до сведения журналистов свое требование о том, чтобы по этому району поступала более подробная информация. |
It is suggested that the Committee allow representatives of specialized agencies and other United Nations bodies to present information, including that of a country-specific nature, at an assigned time during the pre-session working group. |
Предлагается, чтобы Комитет разрешил представителям специализированных учреждений и других органов Организации Объединенных Наций представлять информацию, включая конкретные сведения о странах, в специально установленные сроки в ходе проведения заседаний предсессионной рабочей группы. |
This information, including recent developments in the State party, enabled the Committee to obtain a better and more up-to-date picture of the situation. |
Эта информация, включая сведения о последних событиях в этом государстве-участнике, позволяла Комитету составить более |
NGOs played a vital role in the work of the Committee and had every right to provide the Committee with any information they felt should be brought to its attention. |
НПО играют жизненно важную роль в деятельности Комитета и имеют право предоставлять Комитету любую информацию, которую они считают необходимым довести до его сведения. |
The Special Rapporteur sent a follow-up letter to the Government of Colombia requesting additional information about some of the cases submitted to the Government. |
Докладчик направил в адрес правительства Колумбии последующее письмо, в котором он просил представить дополнительную информацию по некоторым делам, доведенным до сведения правительства. |
The home page provides basic data on the space-related activities of the United Nations and is the first step in the development of the broad information system mandated by the General Assembly. |
Эта страница содержит основные сведения о космической деятельности Организации Объединенных Наций и представляет собой первый шаг в процессе разработки широкой информационной системы, предусмотренной Генеральной Ассамблеей. |
I consider it necessary to bring to your attention information about new aspects in the development of the Armenian-Azerbaijani conflict which throw light on the annexationist plans of the Republic of Armenia in relation to the Azerbaijani Republic. |
Считаю необходимым довести до Вашего сведения информацию о новых обстоятельствах в развитии армяно-азербайджанского конфликта, проливающих свет на аннексионистские планы Республики Армения в отношении Азербайджанской Республики. |
As a vehicle for disseminating scientific information, the above-mentioned workshops countries helped to convey those new results to representatives from more than 24 countries for use in education programmes and follow-up studies. |
В качестве инструментов для распространения научной информации упомянутые выше семинары помогли довести эти открытия до сведения представителей более 24 стран для использования в учебных программах и последующих исследованиях. |
The areas which the expert group considered that a training curriculum should cover are listed in the annex, and are brought to the attention of the Commission for information. |
В приложении до сведения Комиссии доводятся области, которые, согласно мнению группы экспертов, следует включить в учебную программу. |
The two reports on these visits he submitted to the General Assembly at its fifty-first session are also before the Commission on Human Rights at its current session for information. |
Два доклада о поездках, представленные Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии, представляются также и для сведения Комиссии по правам человека на ее текущей сессии. |