Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
It is expected that the sharing of information with staff members concerning decisions on disciplinary cases will not only raise awareness and enhance transparency in disciplinary matters, but also have a deterrent effect and thus enhance ethical conduct. Ожидается, что доведение до сведения сотрудников информации о решениях по дисциплинарным делам не только повысит осведомленность и транспарентность в дисциплинарных вопросах, но и будет иметь сдерживающий эффект и содействовать тем самым поведению, отвечающему нормам этики.
Since the media also sometimes published inaccurate information, it would be useful if the Special Rapporteur could indicate how much influence they had on his work. С учетом того, что средства массовой информации иногда сообщают и неточные сведения, хотелось бы знать, какое влияние они оказывают на работу Специального докладчика.
He added that when the Mission was notified in advance, it did what it could, but it needed specific information on the traveller at least two days ahead of time. Он добавил, что, когда Представительство получает предварительное уведомление, оно делает все, что в его силах, но ему необходимо иметь конкретные сведения о пассажире как минимум за два дня до поездки.
Any duly constituted authority or public official or civil servant who, in the discharge of his or her duties, learns of a crime or offence must immediately report it to the public prosecutor and transmit all relevant information and records. Любой орган управления, любое должностное лицо или любой государственный служащий, которые при исполнении своих обязанностей узнают о преступлении или проступке, обязаны незамедлительно уведомить о них государственного прокурора и передать этому магистрату все соответствующие сведения, протоколы и акты.
Before introducing the anti-terrorism legislation, the Home Secretary had made available to Parliament the information that had led him to conclude that a state of public emergency existed. ЗЗ. Перед принятием антитеррористического законодательства министерство внутренних дел передало парламенту имеющиеся у него сведения, на основании которых он пришел к выводу о возникновении чрезвычайной ситуации.
It would be helpful to have information on the organization of the judicial system, in particular, on the recruitment and appointment of judges and the resources available to the courts. Кроме того, он хотел бы получить более точные сведения об организации судебной системы и, в частности, о том, каким образом отбираются и назначаются судебные работники и какими ресурсами располагает правосудие.
Complaints, applications and letters containing information whose communication may obstruct the establishment of the truth in a criminal case are not sent to the addressee; the person in custody and the procurator are so informed. Жалобы, заявления и письма, содержащие сведения, сообщение которых может помешать установлению истины по уголовному делу, по принадлежности не направляются, о чем извещается лицо, содержащееся под стражей, а также уведомляется прокурор.
Powers to investigate non-citizens as well as request non-citizens to provide reliable information on their own character (e.g. police records). Компетентные органы имеют право проводить расследования по делам неграждан, а также запрашивать у неграждан сведения личного характера (например, полицейское досье).
The State party did not respond to the Committee's request, under rule 86/91 of the rules of procedure, to submit information and observations in respect of the admissibility and merits of the communication, despite several reminders addressed to it. Государство-участник не выполнило просьбу Комитета согласно правилу 86/91 его Правил процедуры предоставить информацию и сведения относительно приемлемости и существа сообщения, несмотря на то, что ему несколько раз об этом напоминалось.
It provides background information, including a summary of skills required, describes the outreach efforts made to attract applications from local labour markets, and analyses the results of the recruitment campaign. В нем представлена справочная информация, включая краткие сведения о требуемых профессиях, говорится об информационной деятельности по привлечению кандидатов на местных рынках труда и анализируются результаты кампании по набору кадров.
The Procurement Service has also provided guidance to its staff, clarifying procedures for vendor name changes and centralizing vendor financial information and established criteria for special approval of vendors. Служба закупок довела также до сведения своих сотрудников инструкции, разъясняющие процедуры замены поставщиков и централизации финансовой информации о поставщиках, а также определила критерии для утверждения поставщиков в особом порядке.
There is therefore a need to find appropriate ways of systematically bringing this information to the attention of the Special Rapporteur, whose mandate allows him to take action in such cases. В этом контексте необходимо найти адекватные меры для того, чтобы эта информация систематически доводилась до сведения Специального докладчика, мандат которого позволяет ему принимать соответствующие меры.
Legislation was enacted and a national road safety agency was established, whose task was to update comprehensive regulations and create a registry to obtain detailed information on the causes of collisions and crashes, with the aim of reducing the number of accidents to a minimum. У нас в стране было принято законодательство и создано национальное агентство по безопасности дорожного движения, задача которого состоит в обновлении всеобъемлющих правил и создании регистрационной службы для сбора подробной информации о причинах столкновений и аварий в целях сведения числа несчастных случаев к минимуму.
Regarding the working paper on the Cayman Islands, the speaker noted that it contained extremely important information, but that there were some errors that would be pointed out to the Committee later. Касаясь рабочего документа по Каймановым островам, оратор отмечает, что в нем содержится весьма важная информация, но допущены некоторые ошибки, которые будут доведены до сведения Комитета позже.
It was also clear that sufficient information regarding the role the wider United Nations system of organizations might play in the development process of the Territory had not been made available to the people or their leadership. Очевидным также является и тот факт, что достаточно полная информация о том, какую роль организации более широкой системы Организации Объединенных Наций могли бы сыграть в процессе развития территории, не была доведена до сведения народа и руководства Бермудских островов.
It invites the State party to include detailed information and data on the incidence, causes and consequences of abortion as well as on the impact of measures taken, disaggregated by age group, in its next periodic report. Он призывает государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию и сведения о распространенности, причинах и следствиях абортов, а также о результативности принятых мер, с разбивкой по возрастным группам.
It is important to note that the types of information shared through the system, as mentioned, will be strictly identity data (e.g. name, duty station, access level and so on) and not records relating to the movement of the named person. Необходимо отметить, что информация, распространяемая в рамках этой системы, как уже говорилось, будет содержать лишь идентифицирующие данные (например, имя, фамилию, место службы, степень доступа и т.д.), а не сведения, касающиеся перемещения указанных лиц.
On the instructions of the Office of the President of the Republic, public entities have been informed of the Security Council resolutions mentioned, so that each institution can transmit information on the measures taken with a view to drawing up the National Plan against Terrorism. По поручению президента Республики до сведения государственных учреждений доведены упомянутые выше резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы все учреждения знали о принятых мерах в целях разработки национального плана по борьбе с терроризмом.
The analyses made on the basis of the acquired information are available for use by all interested institutions and organizations, including the border and narcotic control authorities. Результаты проводимого на основе получаемой информации анализа доводятся до сведения всех заинтересованных учреждений и организаций, включая пограничные власти и органы контроля над наркотиками.
In that connection, he cited the information in paragraphs 33 and 41 of the report relating to the provisions on language in the Code of Administrative Offences. Кроме того, он повторяет приводившиеся в пунктах ЗЗ и 41 доклада сведения о положениях Кодекса об уголовных правонарушениях, касающихся вопросов языка.
on the written request from the General Prosecutor's Office to present information, documents, any other available materials referred to performing of limited or suspicious financial operations; по просьбе Прокуратуры, изложенной в письменной форме, предоставлять сведения, документы и любые другие имеющиеся материалы, касающиеся осуществления ограниченных или подозрительных финансовых операций;
Given the information that is already available to the Special Rapporteur, it is clear that housing and living conditions across the world are deteriorating. Те сведения, которые уже имеются в распоряжении Специального докладчика, явно свидетельствуют о том, что в мире происходит ухудшение жилищных условий и условий жизни.
In addition, the Division had received from its own confidential sources, and independently of UNHCR, reliable information to the effect that there seemed to exist a well established and organized criminal network serving as the major conduit in the movement of refugees out of Kenya. Помимо этого, из его собственных конфиденциальных источников и независимо от УВКБ Отделу удалось получить достоверные сведения, свидетельствующие, как представляется, о наличии укоренившейся и организованной преступной сети, которая служит основным каналом вывоза беженцев из Кении.
It makes it incumbent on credit institutions (banks and financial institutions) to communicate to the Central Bank any information or documentation deemed useful for the examination of their situation. Существует проблема обязанности кредитных учреждений (банков и финансовых учреждений) предоставлять Центральному банку сведения и документы, признанные полезными для изучения их положения.
At this juncture, the replies to the questionnaire furnish useful information, with 19 replies from Member States, 10 from national institutions and 5 from local NGOs. Ответы на вопросник, полученные на данном этапе от 19 государств-членов, 10 национальных учреждений и пяти местных НПО, содержат полезные сведения.