The Committee emphasized its facilitative nature and, for transparency purposes, asked that the secretariat bring this information to the attention of all the Parties in the context of the seventh session of the Open Ended Working Group of the Basel Convention. |
Комитет подчеркнул, что он призван оказывать содействие и в целях транспарентности обратился к секретариату с просьбой довести эту информацию до сведения всех Сторон в контексте седьмой сессии Рабочей группы Базельской конвенции открытого состава. |
In any event, the president of the Commission may require all relevant departments to communicate pieces of intelligence or information pertaining to a matter that is under examination by the Commission. |
При любых обстоятельствах председатель Комиссии может запрашивать у любого соответствующего ведомства любые сведения или информацию по вопросу, переданному на рассмотрение Комиссии. |
During the first part of its mandate, the Panel was informed by various sources that an attempt was being made again to allocate such a concession but that little information was available. |
В течение первой части своего мандата Группа получила из различных источников сведения о новой попытке предоставить такую концессию, однако имелось мало практической информации. |
Pursuant to paragraph 38 of resolution 1904 (2009), the Committee remains vigilant for possible cases of non-compliance with the sanctions measures, and stands ready to respond appropriately to any information brought to its attention in that regard. |
Согласно пункту 38 резолюции 1904 (2009) Комитет продолжает бдительно отслеживать возможные случаи невыполнения предусмотренных санкциями мер и готов надлежащим образом реагировать на любую информацию, доведенную до его сведения в этой связи. |
In accordance with these provisions and following the adoption by the European Union (EU) of pertinent common positions and regulations, France wishes to bring to the Security Council's attention the following additional information on the measures taken to implement them. |
В соответствии с этими положениями и после принятия Европейским союзом общих позиций и соответствующих постановлений Франция хотела бы довести до сведения Совета Безопасности дополнительную информацию о мерах, принятых для осуществления положений этих документов. |
Free of charge and easily accessible from any part of the world, websites and portals of ACAs usually describe the mandate, strategy, priorities, achievements and current activities of such authorities and often provide additional information on how to get involved in corruption prevention efforts. |
Будучи бесплатными и легкодоступными из любой части мира, веб-сайты и порталы АКО обычно содержат сведения о мандате, стратегии, приоритетах, результатах и текущей деятельности таких органов, и на них часто приводится дополнительная информация о том, как можно присоединиться к усилиям по предупреждению коррупции. |
It had sent to judges an information note explaining the rules applied by the European Court of Human Rights to calculate the amount of compensation to award in the case of unreasonably prolonged proceedings, in order to encourage judges to change their practice. |
Оно распространило для их сведения информационную записку, в которой разъясняются правила, применяемые Европейским судом по правам человека при расчете размера компенсаций, подлежащих выплате в случае чрезмерной продолжительности процедуры, с тем чтобы стимулировать изменение применяемой ими практики. |
In particular, technical rules regarding dispatch and receipt of electronic communication would likely not be needed in an ODR context, as the ODR online platform would convey all relevant information to parties in a timely manner. |
В частности, технические правила, касающиеся отправления и получения электронных сообщений, вряд ли понадобятся в контексте УСО, поскольку платформа УСО онлайн будет своевременно доводить всю соответствующую информацию до сведения сторон. |
The former implies proactive actions from designated States authorities (such as publication in the official media) to ensure that the intended information reaches the public. |
Первое требование подразумевает, что полномочные государственные органы должны предпринять целенаправленные действия (публикация в официальном издании), чтобы довести соответствующую информацию до сведения общественности. |
The Panel has requested information from the Government of Liberia's Bureau of Immigration and Naturalization records on the travel of Cyril Allen, Edwin Snowe and other designated individuals. |
Группа запросила у Бюро по вопросам иммиграции и натурализации правительства Либерии сведения о поездках Сирила Аллена, Эдвина Сноу и других включенных в перечень лиц. |
Mr. Lebedev (Russian Federation), expressing support for what had been said by the representative of Argentina, said that delegations should wait for a Secretariat document, with detailed information, before embarking on consideration of the substance of the issue. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация), поддерживая сказанное представителем Аргентины, говорит, что делегациям следует дождаться документа Секретариата, содержащего детальные сведения, до начала обсуждения данного вопроса по существу. |
The proposal under discussion would have a significant impact on its work, and it was therefore regrettable that no working document containing detailed information and figures had been produced to support its deliberations. |
Обсуждаемое предложение существенным образом повлияет на работу Комиссии, поэтому отсутствие рабочего документа, содержащего детальные сведения и количественные данные, который можно было бы использовать для поддержания дискуссии, является весьма прискорбным. |
There is information of covert recruitment, of especially our children and youth, into such practices which we consider to be detrimental to the moral fabric of our society. |
Имеются сведения о тайном вовлечении в такую практику, особенно детей и молодежи, что, как мы полагаем, наносит ущерб устоям нравственности нашего общества. |
It also expressed concern about the persistence of child labour and asked for information about measures taken in that field in addition to the efforts referred to in the national report. |
Кроме того, она выразила обеспокоенность по поводу сохранения проблемы, связанной с применением детского труда, и предложила делегации Панамы дополнить представленные в национальном докладе сведения о принимаемых в стране мерах для исправления этого положения. |
The delegation provided information about a draft law to establish a special jurisdiction for human rights and about measures to reduce the use of pre-trial detention and overcrowding in penitentiary facilities. |
Делегация Панамы представила сведения о проекте закона об учреждении специального судебного органа по правам человека, о мерах по уменьшению числа случаев помещения подозреваемых под стражу до суда и по снижению уровня переполненности пенитенциарных учреждений. |
The report summarized the contributions received from Member States and relevant stakeholders, and provided information on the activities undertaken by United Nations human rights mechanisms in addressing the impact of climate change on the enjoyment of human rights. |
В докладе обобщаются материалы, полученные от государств-членов и других заинтересованных сторон, и содержатся сведения о деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций по рассмотрению отрицательных последствий изменения климата для пользования правами человека. |
In order to do an overall risk assessment of fish contaminated with other pollutants, guidance and information for assessing these pollutants would need to be obtained from other materials and sources. |
Для проведения полной оценки риска применительно к рыбе, загрязненной другими веществами, потребуются руководящие положения и сведения об оценке таких загрязнителей, содержащиеся в других материалах и источниках. |
5.1 In her comments of 31 July 2008, the author first remarks on the facts summed up by the State party, which, in her view, omit certain important information. |
5.1 В своих комментариях, датированных 31 июля 2008 года, автор в первую очередь касается фактов, приведенных государством-участником, которое, по ее словам, опускает некоторые важные сведения. |
5.1 On 11 July 2005, the author argued that the State party's comments are unfounded and false, provide only general information and fail to address the violations occurred during the investigation process. |
5.1 11 июля 2005 года автор утверждал, что замечания государства-участника не обоснованы и не соответствуют действительности, давая только общие сведения и не затрагивая нарушений, имевших место в ходе процесса следствия. |
Importing State: information pertaining to the exporting State, type and quantity of imported arms as well as date(s) of import; |
государство-импортер: сведения, касающиеся государства-экспортера, типа и количества импортируемого оружия и даты (дат) осуществления импортной операции. |
The message shall contain the same information required for paper-based bill of lading and, in addition, indicate the place of receipt and of delivery of the goods. |
Сообщение должно содержать те же сведения, которые необходимы для коносамента в бумажной форме, и, кроме того, необходимо указать место получения и доставки товаров. |
The Scientific Committee, with the assistance of relevant organizations and Governments, should share the information with the general public as well as with the scientific community. |
Научному комитету следует, опираясь на поддержку со стороны соответствующих организаций и правительств, доводить эту информацию до сведения как широких кругов общественности, так и научного сообщества. |
For example, information is now publicly released as early as possible about upcoming elections for seats on the treaty bodies and candidatures, including curricula vitae, as they are received. |
Например, сегодня информация о предстоящих выборах в договорные органы публикуется как можно раньше, а сведения о кандидатах, в том числе их биографические данные, предоставляются по мере их поступления. |
The General Assembly may wish to consider whether additional international efforts are appropriate for consolidating all the relevant available information on the effects of atomic radiation in the Marshall Islands into a final report of scientific findings on this regrettable episode in human history. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о необходимости дополнительных международных усилий в целях сведения всех имеющихся данных о действии атомной радиации на Маршалловых Островах в заключительном докладе о научных выводах в отношении этой прискорбной страницы истории человечества. |
The EOSG should set-up and maintain a dedicated website, which should be updated at least monthly to convey specific information on senior appointments of USGs and ASGs to Member States and potential candidates. |
АКГС должна создать и содержать специализированный веб-сайт, обновляемый не реже одного раза в месяц, для доведения до сведения государств-членов и потенциальных кандидатов конкретной информации о назначениях старших должностных лиц уровней ЗГС и ПГС. |