The present note has been compiled to provide background information for discussions at the meeting, and should be read in conjunction with the recommendations contained in the World Summit Outcome on related issues. |
Настоящая записка подготовлена в целях доведения до сведения участников этого совещания справочной информации для использования в ходе обсуждений и должна рассматриваться в сочетании с рекомендациями по соответствующим вопросам, содержащимися в Итоговом документе Всемирного саммита. |
The social welfare board of the municipality in which the child resides must be provided with the contact information concerning the child and the person looking after him or her. |
Контактная информация о ребенке и лице, присматривающим за ребенком, должна быть доведена до сведения совета по социальному обеспечению того муниципалитета, на территории которого ребенок проживает. |
The gender digital divide has so many dimensions and nuances that large amounts of qualitative information were also needed to understand the quantitative findings, particularly on the context of individual circumstances across countries, social norms, histories, and cultures. |
Гендерный аспект разрыва в цифровых технологиях имеет так много граней и нюансов, что необходим также большой объем информации качественного характера, чтобы осмыслить полученные количественные сведения, особенно в контексте в тех или иных конкретных обстоятельств в разных странах, при различных социальных нормах, истории и культурах. |
Letters to the relevant justice mechanisms, in order to bring information to their attention and contribute to ending impunity of violators |
Направление писем в соответствующие органы правосудия в целях доведения информации до их сведения и внесения вклада в дело пресечения безнаказанности |
Even in such cases, the substance of the information is communicated to the Lebanese authorities in a manner that does not compromise the interest of the witness or the State. |
Но и в таких случаях суть этой информации доводилась до сведения властей Ливана таким образом, чтобы не поставить под угрозу интересы свидетелей или государства. |
Since resolution 1672 (2006) provided only a few details on those persons, such as names and professional or functional titles, the Panel requested additional information from the Government of the Sudan, which has yet to be provided. |
Поскольку в резолюции 1672 (2006) содержатся лишь некоторые подробные сведения об этих лицах, такие, как фамилии, должности и звания, Группа просила правительство Судана представить ей дополнительную информацию, которая до сих пор не поступила. |
An outline of provisions and practices aimed at exchanging operational and intelligence information with other States and providing early warning on issues of concern; and |
краткие сведения о нормативных положениях и методах работы с целью обмена оперативной и разведывательной информацией с другими государствами и раннего оповещения по вопросам, вызывающим беспокойство; |
In addition to undertaking active preventive initiatives, the United Nations plays a primary role in monitoring developments in countries and regions at high risk of conflict, so that information can be transmitted to the Security Council for its attention. |
Помимо осуществления активных инициатив по предотвращению Организация Объединенных Наций играет главную роль в контролировании развития событий в странах и регионах, в которых существует большая угроза конфликта, с тем чтобы можно было препровождать информацию для сведения Совета Безопасности. |
The public has no information on who made the biggest bid in a tender and who is the new owner of an enterprise, because the KTA no longer publishes their names. |
У широкой публики нет информации о том, кто предложил самую крупную сумму на негласных торгах и кто является новым владельцем предприятия, поскольку КТА более не публикует такие сведения. |
In addition, the Ministry of Economic Affairs and the Bank of Guatemala were notified of the provisions of the aforementioned instruments so that they could disseminate that information among the competent national bodies. |
Кроме того, положения вышеупомянутых документов были доведены до сведения министерства экономики и Банка Гватемалы, которым поручили распространить их среди компетентных национальных учреждений. |
For the information of delegations, the membership of UNCTAD and of the Trade and Development Board, as of 20 March 2008, is reflected herein. |
Для сведения делегаций ниже представлен членский состав ЮНКТАД и Совета по торговле и развитию по состоянию на 20 марта 2008 года. |
It would have been helpful if the videoconference mechanism had been extended to allow the Committee to conduct a dialogue with officials in the many Overseas Territories as well, since the information on them in the report was incomplete and outdated. |
Было бы полезно, если бы механизм видеоконференций использовался шире, чтобы Комитет мог также вести диалог с должностными лицами многих заморских территорий, поскольку сведения о них в докладе неполные и устаревшие. |
It also includes information on national and specialized agencies in Timor-Leste that work in the area of human rights, including the Office of the Advisor on the Promotion of Equality. |
Наряду с этим в ней представлены сведения о национальных и специализированных учреждениях Тимора-Лешти, которые ведут работу в области прав человека, в том числе об Управлении советника по вопросам обеспечения равенства. |
The independent expert has received information in relation to cases of harassment and intimidation and while an ad hoc protection system has been set up it may prove to be ineffective in the long term. |
До сведения независимого эксперта доводились случаи давления и запугивания в отношении этой категории лиц, и хотя для них и создана временная система защиты, в долгосрочном плане она может оказаться малоэффективной. |
The preparation of this report was coordinated by the Department of Human Rights of the Ministry of Foreign Affairs, which collated information supplied by various national agencies with competence in this area and by civil society. |
Работу по составлению настоящего доклада координировало Главное управление по правам человека Министерства иностранных дел, которое систематизировало сведения, предоставленные различными обладающими компетенцией в этой области национальными учреждениями и гражданским обществом. |
We have responded regularly to the annual questionnaire sponsored by the International Campaign to Ban Landmines, providing all relevant information on our landmine policies and activities. |
Мы также регулярно отвечаем на вопросы ежегодной анкеты Международной кампании за запрещение наземных мин, предоставляя все необходимые сведения о политике и действиях нашей страны в отношении наземных мин. |
The Committee asked the Government to supply information on any measures taken to actively promote and ensure women's equality of opportunity in respect of access to employment and occupation. |
Комитет предложил правительству предоставить сведения о принимаемых мерах активного содействия в деле обеспечения равных возможностей для женщин в отношении труда и занятий. |
The State party should provide detailed information on the training provided to all law enforcement personnel and prison's staff specifically on the provisions of the Convention and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Государству-участнику следует предоставить подробные сведения об ознакомлении всего персонала правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений непосредственно с положениями Конвенции и принятыми Организацией Объединенных Наций Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными. |
Besides the interview, all inmates are also given a copy of the "Notice to Prisoners", which contains information on their rights and obligations in the Prison Establishment. |
Помимо этого собеседования, всем заключенным вручается также экземпляр брошюры "Информация для заключенных", в которой содержатся сведения об их правах и обязанностях в пенитенциарном учреждении. |
Given the very low number of refugees and asylum-seekers granted residency permits, the Rapporteur asked for supplementary information on measures taken by the State party to ensure full respect for article 3 of the Convention with respect to expulsion or extradition. |
Возвращаясь к весьма небольшому числу беженцев и просителей убежища, которым был предоставлен вид на жительство, Докладчица хотела бы получить дополнительные сведения о мерах, принимаемых Государством-участником для того, чтобы положения статьи 3 Конвенции в полной мере соблюдались в ходе процедур принудительной депортации. |
It has been prepared so that Parties might have a better understanding of how relevant information regarding such chemicals can be made available to Parties during this interim period. |
Он был подготовлен для того, чтобы Стороны могли лучше понять, как соответствующую информацию, касающуюся таких химических веществ, можно довести до сведения Сторон за этот промежуточный период. |
She would like to hear more about how information on the Convention and on women's rights in general was disseminated, given the illiteracy rates in some segments of society. |
Учитывая уровень неграмотности в определенных группах населения, оратор хотела бы получить более подробные сведения о методах распространения информации о Конвенции и о правах женщин в целом. |
The report provided a great deal of information about Parliament, but very little about the civil service in general, referring merely to the remarkable progress made in 2006. |
В докладе содержится большой объем информации о парламенте, однако в нем приведены весьма ограниченные сведения о гражданской службе в целом и упоминается только существенный прогресс, достигнутый в 2006 году. |
The Spanish authorities therefore wish to place this information before the Security Council as a contribution to the Council's work and discussions aimed at addressing effectively the serious illegal acts that affect the safety of the international sea lanes in the waters off Somalia. |
Испанские власти поэтому хотели бы препроводить настоящую информацию для сведения Совета Безопасности с целью содействовать принятию эффективных мер и положить конец серьезным незаконным действиям, которые затрагивают безопасность международного судоходства в районах, прилегающих к Сомали. |
The note provided additional information on the Board of Auditors recommendation that an instruction of the Secretary-General should be established to standardize and consolidate the rules and procedures applicable to investigations, to make due process rights clearer. |
В записке приводится дополнительная информация о рекомендации Комиссии ревизоров относительно разработки инструкции Генерального секретаря в целях стандартизации и сведения воедино правил и процедур, регулирующих проведение расследований, для более четкого определения прав на надлежащее разбирательство. |