Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
The above should be summarized into a risk assessment that management continuously updates to incorporate new and emerging risks and assess new information regarding the likelihood and impact of the materialization of risks. Полученные сведения следует обобщить в документе об оценке риска, который руководство будет на регулярной основе обновлять, чтобы учитывать новые возникающие риски и оценивать новую информацию о вероятности наступления рисков и их последствиях.
After UN-Habitat joined the International Aid Transparency Initiative in 2012, it committed itself to publishing its work, including financial and substantive information about its project portfolio, on a website (). После того, как в 2012 году ООН-Хабитат присоединилась к Международной инициативе по обеспечению транспарентности помощи, она начала размещать информацию о своей работе, включая сведения финансового и субстантивного характера о портфеле своих проектов, на веб-сайте ().
Please provide detailed information on the envisaged revision to family law, including details on specific provisions concerning the transmission of nationality to children, and on the time frame for such revision (ibid.). Просьба предоставить подробную информацию о планируемом пересмотре семейного права, включая подробные сведения о конкретных положениях, касающихся передачи гражданства детям, а также о сроках проведения этого пересмотра (там же).
Moreover, the Cabinet Office encourages corporations to voluntarily disclose the status of appointment of women to board memberships and managerial positions and other information in reports concerning corporate governance which listed corporations submit to the financial instruments exchange. Кроме того, секретариат кабинета министров рекомендует корпорациям добровольно раскрывать сведения о ситуации с назначением женщин в членский состав советов директоров и на руководящие должности, а также другую информацию, содержащуюся в отчетах, которые представляют зарегистрированные на бирже компании.
During that course, the migrant is provided with basic information, including about Poland, its culture, customs and habits, legal system, or social assistance. Участвующим в нем иммигрантам предоставляется базовая информация, включающая сведения о Польше, ее культуре, обычаях и традициях, правовой системе и социальной помощи.
(a) To collect disaggregated data on the situation of widows and former women combatants and include such information in its next periodic report; а) вести сбор дезагрегированных данных о положении вдов и бывших женщин-комбатантов и включить такие сведения в свой следующий периодический доклад;
This means that information and services are adequate in number, easily accessible and in close proximity to indigenous areas. Это означает, что сведения и услуги должны обеспечиваться в достаточном объеме, должны быть легкодоступными и должны предоставляться в непосредственной близости от районов проживания коренного населения.
In approximately 50 per cent of the civil-law countries for which such information was available, the use of special investigative techniques required the specific authorization of a judge. Примерно в 50 процентах стран системы гражданского права, по которым имеются сведения, использование специальных методов расследования возможно только с санкции суда.
That lack of knowledge could also create false expectations on both sides and cause delays when formal requests did not include information required to satisfy the requested State's laws. Незнание соответствующих норм может приводить к появлению неоправданных ожиданий с обеих сторон и возникновению задержек из-за того, что в официальной просьбе указаны не все сведения, требуемые законодательством запрашиваемого государства.
Since the new procedure had been established in 2003, the Committee had considered the reports of 136 States parties, from which it had requested information on the follow-up to its recommendations. С начала применения этой процедуры в 2003 году Комитет рассмотрел доклады 136 государств-участников, которых он просил предоставить сведения о мерах, принятых по результатам его рекомендаций.
She invited Committee members to consider what measures could be taken to help States submit the information requested of them, and wondered, in particular, about the possibility of organizing visits to the countries concerned. Она призывает членов Комитета подумать над тем, какие меры можно было бы принять для того, чтобы помочь этим государствам предоставить запрошенные сведения, и в частности над возможностью посещения соответствующих стран.
Additional information would be welcome on the considerable increase in the number of placements in solitary confinement and in the use of restraints, as reported by some sources. Полезно было бы получить дополнительные сведения, объясняющие значительный рост числа заключенных, содержащихся в одиночных камерах и случаев использования средств усмирения, о котором сообщают некоторые источники.
4.9 Throughout the proceedings, the author provided vague and sketchy information regarding the alleged threats from the Islamic student organization, Chhatra Shibir, as well as the circumstances surrounding the kidnapping of her partner. 4.9 На протяжении всего рассмотрения дела автор представляла расплывчатые и отрывочные сведения по поводу угроз, предположительно поступавших от исламистской студенческой организации "Чхатра Шибир", а также обстоятельств похищения ее партнера.
Additional information is required concerning the mechanism for the investigation carried out by the special section of the Ministry of Interior in order to assess its adherence to international standards of investigation, including impartiality. Необходимы дополнительные сведения о механизме расследований, проводимых особым отделом Министерства внутренних дел, для оценки соблюдения международных норм проведения расследований, включая беспристрастность.
Civil court proceedings may be instituted in order to protect an individual's honour, dignity and business reputation when information infringing rights or interests protected under the law is disseminated by the mass media (article 152 of the Civil Code). В рамках гражданского судопроизводства возможна защита чести, достоинства и деловой репутации, когда средствами массовой информации опубликованы сведения, ущемляющие права или охраняемые законом интересы гражданина (статья 152 Гражданского кодекса Российской Федерации).
Apart from that, every asylum seeker receives an information package concerning: the rules and regulations for the stay at the centre, rights and duties, types and amounts of social assistance, care for minors, including the consequences of marrying a minor without judicial permit. Помимо этого каждый проситель убежища получает пакет информационных материалов о нормах и правилах пребывания в центре, правах и обязанностях, видах и размерах социальной помощи и уходе за несовершеннолетними, включая сведения о последствиях брака с несовершеннолетним лицом без разрешения суда.
In this connection, we are submitting the following statistics and indicators for the Committee's information: Правительство Йемена доводит до сведения Комитета следующие статистические данные и показатели, отражающие положение дел в области образования:
One State party reported that no legislative basis was needed to pass on spontaneous information, which may be related to confidential and investigative data (including personal data), to foreign authorities. Одно государство-участник сообщило, что для передачи по собственной инициативе иностранным органам информации, которая может включать конфиденциальные сведения и материалы следствия (в том числе персональные данные), не требуется создания соответствующей законодательной базы.
The observer for INTERPOL provided an update on the Global Focal Point Initiative established by INTERPOL and StAR and progress made in building a secure network for exchanging information on asset recovery cases. Наблюдатель от Интерпола сообщил последние сведения о Глобальной инициативе по созданию координационных центров, учрежденной Интерполом и СтАР, и достигнутом прогрессе в деле создания защищенной сети для обмена информацией по делам о возвращении активов.
According to information from NGOs, public hospitals continued to detain women who had given birth and could not pay their medical bills, contrary to what was stated in paragraph 71 of the report. She requested further details on that practice. По полученной от НПО информации, государственные больницы в противоположность тому, что говорится в пункте 71 доклада, продолжают удерживать женщин, которые уже родили, но не могут оплатить оказанные им медицинские услуги; в этой связи г-жа Гаер просит предоставить дополнительные сведения об этой практике.
According to information before the Committee, Japan had one of the highest rates of involuntary admission to psychiatric institutions in the world, and the length of stay was usually rather long. По доведенной до сведения Комитета информации, Япония имеет один из самых высоких в мире показателей принудительной госпитализации в психиатрические лечебные учреждения, продолжительность лечения в которых является довольно продолжительной.
To that end, any interested person may bring to his or her attention information deemed pertinent regarding the situation of a person subjected to a measure of the type in question. С этой целью любое заинтересованное лицо может довести до его сведения информацию, которую оно считает полезной, о положения лица, в отношении которого применена мера госпитализации.
For the purpose of the investigations, data was collected from the detention centres throughout the country and in border towns, based on victim testimony and the information yielded by research into the repressive system established under the dictatorship. В целях проведения расследования были собраны сведения из центров содержания под стражей во внутренних областях страны и в приграничных городах на основании показаний жертв и данных, полученных в результате изучения созданной диктатурой репрессивной системы.
The Government replied to this communication providing information on the cases raised and stating, inter alia, that Falun Gong was not a religion but a cult that had violated human rights and endangered society. Правительство ответило на это сообщение, предоставив информацию в отношении доведенных до его сведения дел, указав, в частности, что "Фалуньгун" - это не религия, а культ, нарушающий права человека и создающий угрозу для общества.
Any information brought to the attention of military procurators concerning wrongful conduct on the part of Russian military personnel stationed in South Ossetia is thoroughly checked and then submitted to the military investigative authorities for further action. В то же время все ставшие известными военным прокурорам сведения о противоправном поведении российских военнослужащих, дислоцированных на территории Республики Южная Осетия, тщательно проверяются, после чего передаются в военные следственные органы для принятия процессуального решения.