While the reporting period is from 16 September to 16 December, I have included information dating back to 27 May on those aspects of the mandate that were not covered in my previous report. |
Хотя отчетный период начинается 16 сентября и заканчивается 16 декабря, в отношении тех аспектов мандата, которые не освещались в моем предыдущем докладе, я включил в настоящий доклад сведения, восходящие к 27 мая. |
The information itself allows for specific political discussions about the revenues generated by the sale of a country's resources, how much of that amount the Government captures, and how it is spent. |
Эти сведения позволяют предметно обсудить вопросы, касающиеся доходов от продажи национальных ресурсов: какая их часть достается правительству и как оно распоряжается этими средствами. |
Further, he maintains that new evidence and information submitted by him, which had been omitted by his migration agent at an earlier stage, had been summarily dismissed by the Government as lacking in credibility. |
Он далее указывает, что представленные им новые доказательства и сведения, которые на начальном этапе были упущены сотрудником миграционной службы, занимавшимся его делом, были произвольно отклонены правительством как не заслуживающие доверия. |
In this event, explanatory notes containing all the above information shall be easily accessible to any person filling the fuel tank or performing maintenance or repair on the engine and its accessories, as well as to the authorities concerned. |
В этом случае пояснения, содержащие все вышеизложенные сведения, должны быть хорошо видны для любого лица, заполняющего топливный бак или осуществляющего техническое обслуживание или ремонт двигателя и его частей, а также для соответствующих компетентных органов. |
(a) Background information on the AF and the process for accessing resources: |
а) общие сведения о АФ и процессе получения доступа к ресурсам: |
A. Background information on the Adaptation Fund and the process for accessing resources through the direct access modality |
А. Общие сведения об Адаптационном фонде и процессе получения доступа к ресурсам с помощью механизма прямого доступа |
The first session of the workshops was led by representatives of the UNFCCC and AFB secretariats and provided background information on the AF and the process for accessing resources. |
Первое заседание рабочих совещаний проводилось представителями секретариатов РКИКООН и САФ, которые представляли общие сведения об АФ и процессе получения доступа к ресурсам. |
Any interested person could obtain information related to the functioning of the courts and to the proceedings of criminal and civil cases, subject to the data protection requirements. |
Любое заинтересованное лицо может получить сведения о деятельности судов и о разбирательствах по конкретным уголовным и гражданским делам при условии соблюдения требований в отношении защиты персональных данных. |
Moreover, during the period under review, the Office documented an upsurge in arbitrary arrests and cases of torture and ill-treatment in detention by FARDC soldiers trying to obtain military information from civilians about armed groups, especially in North Kivu province. |
Кроме того, за рассматриваемый период Отделение зафиксировало рост числа произвольных арестов и актов пыток, а также ненадлежащего обращения с заключенными со стороны военнослужащих ВСДРК, пытавшихся получить от гражданских лиц военные сведения о вооруженных группировках, особенно в провинции Северное Киву. |
It had also made substantial information on minimizing the adverse climate impacts of HCFC phase-out in the refrigeration servicing sector available to the implementing agencies and others assisting Article 5 parties with relevant activities within the framework of their HPMPs. |
Он также предоставил учреждениям-исполнителям и другим субъектам существенную информацию, касающуюся сведения к минимуму неблагоприятных климатических последствий поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильных установок, оказывая помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в реализации соответствующих мероприятий, предусмотренных в их ПРЛГ. |
The Panel expected to obtain market intelligence and additional information from the Secretariat of the Multilateral Fund evaluating previous transitions in order to improve the report, but reliable estimates might be difficult to provide given changes in technology. |
Группа ожидает получить сведения о рыночной конъюнктуре и дополнительную информацию от секретариата Многостороннего фонда по оценке предыдущих переходов с целью повышения качества доклада, однако надежные оценки трудно делать при изменениях, происходящих в технологиях. |
The Reserve Bank of India had created the "Project Financial Literacy", aimed at disseminating information regarding the Central Bank and general banking concepts to various target groups, including school and college students, and rural and urban poor people. |
Резервный банк этой страны разработал проект "Финансовая грамотность", в рамках которого информация о Центральном банке и общих концепциях банковской деятельности доводится до сведения конкретных групп, в том числе до учащихся школ и колледжей, а также сельской и городской бедноты. |
As the reasons are disclosed to the petitioner, who is free to disseminate them, there can be no question of confidentiality or protection of information. |
Поскольку причины, обусловившие решение, доводятся до сведения заявителя, который волен разгласить их, не может быть и речи о конфиденциальности или защите информации. |
Every effort will be made to ensure that sensitive information is systematically brought to the attention of United Nations Headquarters and the Security Council in a timely fashion. |
Будут приложены все усилия для обеспечения того, чтобы важная информация доводилась до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности на систематической основе и своевременно. |
The Court found that the new elements of the complainants' case which had not been raised before the Migration Board lowered their credibility and in some cases conflicted with oral information. |
Суд счел, что новые обстоятельства в деле заявителей, которые не были доведены до сведения Миграционного совета, снижают уровень доверия к ним, а в ряде случаев противоречат устной информации. |
The State party's asylum authorities noted that this attestation did not mention either the name of the first complainant or the manner in which the information had been obtained. |
Органы по вопросам убежища государства-участника отметили, что в справке отсутствовали имя первого заявителя или сведения о том, каким образом информация была получена. |
Accordingly, this section provides a brief summary of the end states by level as well as updated information for each of the implementation levels. |
Соответственно, в настоящем разделе приводятся краткие сведения о конечных результатах по каждому из уровней осуществления стратегии, а также обновленная информация по каждому из них. |
Among the most significant information and evidence that was conveyed concerns the ongoing campaign being conducted by media organizations funded by Saudi Arabia and Qatar to recruit persons to fight against Syria. |
Среди прочего до сведения Организации была доведена важнейшая информация о непрекращающейся кампании вербовки наемников для участия в боевых действиях против Сирии, которую проводят агентства массовой информации, финансируемые Саудовской Аравией и Катаром. |
Risk registers are central repositories for all risks and include, for each risk, information on risk probability, impact, countermeasures and risk owner. |
Реестры рисков являются главными базами данных по всем рискам и включают по каждому риску такие сведения, как вероятность возникновения, последствия, меры по борьбе и информация об ответственном за риск. |
Some delegations expressed the view that all relevant information related to the re-entry of space debris into the Earth's atmosphere should be reported diligently and expeditiously to countries that might be affected. |
Некоторые делегации высказали мнение, что вся соответствующая информация, касающаяся возвращения фрагментов космического мусора в атмосферу Земли, должна надлежащим образом и в кратчайшие сроки доводиться до сведения стран, которые могут пострадать в результате этого. |
Although those networks are mainly informal, the contact points can offer valuable information about legal systems and contact details of competent authorities, thus facilitating the transmittal of requests for mutual legal assistance. |
Хотя эти сети носят главным образом неформальный характер, координаторы по поддержанию контактов могут предложить ценные сведения о правовых системах и данные для связи с компетентными органами, что содействует передаче просьб о взаимной правовой помощи. |
Several States parties provided information about the date and location of the seizure of firearms and ammunition, while other States identified only the date of the seizure. |
Ряд государств представили сведения о дате и месте ареста огнестрельного оружия и боеприпасов, тогда как другие государства указали только дату ареста. |
Where identities and information pertaining to witnesses or informants is jeopardized by irresponsible reporting, the result is not only that investigations are compromised but also that peoples' lives are put at risk. |
Если в результате безответственной публикации информации разглашаются личные данные свидетелей и осведомителей либо другие относящиеся к ним сведения, в опасности оказывается не только успех расследования, но и жизнь людей. |
Detailed information on the country's ethnic composition, as of the date of the national census, may be found in the core document on the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Подробные сведения об этническом составе Кыргызской Республики, по состоянию на момент национальной переписи населения, находятся в Базовом документе "Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП)". |
It had also been in discussions with the International Organization for Migration on setting up anti-trafficking safeguards, such as centres in countries of origin to provide prospective migrant workers with prior information on their rights and freedoms and cultural aspects of Maldives. |
Оно ведет также переговоры с Международной организацией по миграции о создания защитных механизмов против торговли людьми посредством учреждения в странах происхождения центров, в которых потенциальные трудящиеся-мигранты могли бы заблаговременно получать сведения о своих правах и обязанностях, а также о культурных особенностях Мальдивов. |