Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
The Commission on Human Rights should ensure that all information on egregious violations of child rights in conflict and post-conflict situations, as described in this report, is brought to the attention of all country and thematic mandate-holders for their further action. Для целей принятия последующих мер Комиссии по правам человека следует довести до сведения всех обладателей страновых и тематических мандатов всю информацию о вопиющих нарушениях прав детей в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях, которая содержится в настоящем докладе.
The data provided by international organizations, as well as regional or country-specific networks, in their reports, urgent appeals, open letters and campaigns represent an essential source of information for the Special Representative, crucial to the effectiveness and responsiveness of her mandate. Сведения, которые приводятся в докладах, призывах к незамедлительным действиям, открытых письма и в ходе кампаний международных организаций, а также региональных или страновых сетей, являются для Специального представителя чрезвычайно важным источником информации, имеющей ключевое значение для эффективного и ответственного осуществления ее мандата.
For these reasons, the Special Rapporteur carries out a close and detailed assessment of the information in order to ensure that the situations or cases that are transmitted to Governments has a very high level of reliability. Поэтому Специальный докладчик проводит глубокую и подробную оценку информации в стремлении обеспечить, чтобы доводимые до сведения правительств ситуации или случаи имели высокую степень достоверности.
During the period under review, the Government provided information on 81 outstanding cases and updated the Working Group on the investigations and judicial proceedings that had taken place since the cases had been submitted in the 1980s. За рассматриваемый период правительство представило информацию в отношении 81 неурегулированного дела и сообщило Рабочей группе обновленные сведения, касающиеся расследований и судебных разбирательств, возбужденных по фактам случаев, информация о которых была препровождена в 80-х годах.
This information has helped combat the myth that refugees always "bring HIV" to countries of asylum; a misperception that has been widely disseminated in scientific forums, through the media and to host Governments. Эта информация помогла развенчать миф о том, что беженцы всегда "приносят ВИЧ" в страны убежища, что является ошибочным представлением, которое широко распространялось на научных форумах, через средства массовой информации и доводилось до сведения правительств принимающих стран.
The Commission will also have before it, for its information, the index for 2004 of national laws and regulations promulgated by States parties to give effect to the provisions of the international drug control treaties. Комиссии для сведения будет представлен также сводный указатель национальных законов и постановлений за 2004 год, обнародованных государствами - участниками в целях обеспечения соблюдения положений международных договоров о контроле над наркотиками.
In order to ensure that these tasks are carried out, individuals and corporate bodies must, in the cases established by Kazakh legislation, provide State bodies with the necessary information, including both paper and electronic documents. Для обеспечения выполнения этой задачи физические и юридические лица обязаны в установленных законодательством случаях предоставлять государственным органам необходимые сведения, включая документированную информацию и электронные документы.
The table below provides information about trends in income over the period 19932003 and about the breakdown between minimum wage, the private sector and the public sector. В таблице ниже приводятся сведения о динамике дохода за период 1993-2003 годов и о различии в размере минимальной заработной платы в государственном и частном секторах.
The information gathered is based upon country needs, gathered at the local level, and made available to the national and international communities. Сведения собираются на местном уровне в зависимости от потребностей страны и предоставляются национальным и международным организациям;
The information she gathered has led the Independent Expert to conclude that Chad is a country where national identity takes second place to ethnic or even clan identity. Опираясь на собранные сведения, Независимый эксперт вынуждена заключить, что Чад является страной, где этническая или даже племенная идентичность превалирует над идентичностью национальной.
The Committee should ask reporting States to provide specific information that would serve as early indicators of the dehumanization of indigenous peoples, the organization of racist groups and the polarization of society. Комитету следует просить государства, которые представляют доклады, приводить в них определенные сведения, способные служить ранними показателями сокращения численности коренных народов, создания расистских группировок и поляризации общества.
He explained that his document gave a detailed list of the information that States parties should include in a new expanded core document to enable the Committee to fulfil its mandate effectively. Г-н Валенсия Родригес объясняет, что в документе, автором которого он является, подробно перечисляются те сведения, которые государства-участники должны включать в новый расширенный базовый документ, с тем чтобы дать возможность Комитету эффективно осуществлять свой мандат.
Mr. Sicilianos shared Mr. Thornberry's point of view and considered that the new core document that States parties would have to submit should remain relatively simple, while containing the information that the United Nations treaty bodies really needed. Г-н СИСИЛИАНОС разделяет точку зрения г-на Торнберри и считает, что новый базовый документ, который должны представлять государства-участники, должен оставаться относительно простым, но содержать при этом сведения, действительно необходимые договорным органам Организации Объединенных Наций.
Mr. de Gouttes asked whether the Special Rapporteur could provide the Committee with information concerning the health of people held in prisons, where the mortality rate was particularly high among members of ethnic and racial groups. Г-н де ГУТТ хотел бы, чтобы Специальный докладчик представил Комитету сведения, касающиеся здоровья лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, в которых уровень смертности является особенно высоким среди членов этнических и расовых групп.
When necessary, a court may require other information to be submitted (art. 348.3) суд при необходимости может затребовать и иные сведения (статья 348.3);
The entire national health system, information on which is contained in paragraphs 74, 75 and other parts of this report, protects children's life and health. Гарантией обеспечения жизни и здоровья ребенка служит вся система здравоохранения страны, сведения о которой изложены в пунктах 74, 75 и других настоящего доклада.
State and government organizations concerned with the rights of Nicaraguan women regularly disseminate information about international and domestic legal instruments for the protection of women's and girls' human rights. Государственные и правительственные организации, занимающиеся правами никарагуанских женщин, периодически распространяют доводят до сведения общественности международные и национальные правовые акты, защищающие права человека в отношении женщин и девочек.
She wondered whether a study had been conducted on the root causes of violence and sought information on rehabilitation or punitive programmes for the perpetrators and court decisions in that regard. Она спрашивает, были ли проведены исследования коренных причин насилия и можно ли получить сведения о программах реабилитации жертв и преследования преступников, а также о судебных решениях в этой связи.
The Committee also encouraged the Government to make every effort to collect statistical information concerning the levels of remuneration of women and men and to share it with the Committee. Комитет рекомендовал также правительству приложить все усилия для сбора статистической информации о размерах вознаграждения женщин и мужчин и довести эту информацию до сведения Комитета.
While document users wanted to receive documents as early as possible, author departments wished to incorporate the most up-to-date information and input from Member States and therefore had to balance quality and coverage against timeliness. Тогда как пользователи хотели бы получать документы как можно скорее, департаменты-составители стремятся включить в них самую последнюю информацию и сведения, полученные от государств-членов, и вынуждены поэтому балансировать между интересами качества и информативности и требованием своевременного представления.
According to other information made available to the Special Rapporteur, employees of State-owned enterprises who join independent trade unions are frequently subject to threats and intimidation, including dismissal. До сведения Специального докладчика была также доведена информация о том, что работники государственных предприятий, вступающие в независимые профсоюзы, часто подвергаются угрозам и запугиванию вплоть до увольнения.
Since some of those indicators might be present in many States, they would need to be considered in conjunction with other information, such as that gleaned from shadow reports by NGOs. Поскольку многие из этих признаков могут наблюдаться в целом ряде стран, их требуется рассматривать в сопоставлении с другой информацией - такой, как сведения из «теневых» докладов НПО.
It was important to avoid periodic reports becoming a descriptive document similar to the initial report, detailing changes in the law but with little or no information on how those changes had benefited people in their everyday lives. Важно избегать того, чтобы периодические доклады превращались в описательный документ, который напоминал бы первоначальный доклад и включал бы подробные сведения об изменениях в законодательстве, но практически не содержал бы информации о том, каким образом эти изменения благотворно влияют на повседневную жизнь граждан.
With respect to the right of the child to freedom of thought, conscience and religion, the Committee notes that new information has not been provided since the initial report submitted by the State party. В связи с соблюдением права ребенка на свободу мысли, совести и религии Комитет отмечает, что после представления государством-участником первоначального доклада никакой новой информации до его сведения доведено не было.
Specific information on those cases could no longer be traced; however, the authorities were open to receiving and examining any further details that could be provided. Более подробную информацию по этим делам найти уже невозможно, но власти готовы принять и рассмотреть любые дополнительные сведения, которые могут поступить в связи с вышеуказанными инцидентами.