States should collect and maintain the information as part of performance of their duties of due diligence and make it available to those that are interested in seeking the information. |
Государства должны собирать и хранить информацию как часть выполнения своих обязательств в плане должной осмотрительности и предоставлять эти сведения в распоряжение тех, кто заинтересован в информации. |
In addition to information contained in the initial report with regard to this particular Article, Indonesia would like to provide new information with regard to extradition, as stated in the following paragraphs. |
В дополнение к той информации по этой конкретной статье, которая содержится в первоначальном докладе, Индонезия хотела бы представить новые сведения по вопросу о выдаче, которые приводятся в нижеследующих пунктах. |
The National Police, through the liaison officials of the various agencies and embassies, shares information in this area on a daily basis; the information gathered and processed by the Police is placed at the disposal of the competent authorities of other countries. |
Национальная полиция, действуя через уполномоченных сотрудников в различных учреждениях и посольствах, ежедневно обменивается информацией по этим вопросам; информация, которую собирает и обрабатывает полиция, доводится до сведения компетентных органов других стран. |
The information requested by the Commission includes an applicant's police and judicial records - these are sought through Interpol throughout the world - and information from Chile's consular missions in various countries. |
К вышеупомянутым данным, которые запрашивает эта комиссия, относятся полицейские досье и материалы судов, запрашиваемые по каналам Интерпола из всех стран мира, и сведения, запрашиваемые в различных консульских представительствах Чили в разных странах. |
Part One, entitled "General information and the Algerian Government's response to the Committee's concerns and recommendations", provides information on the country's general political structure and describes the context in which human rights are promoted and protected. |
В первой части, озаглавленной "Общие сведения и ответы правительства Алжира на обеспокоенности и рекомендации, высказанные Комитетом", освещается общая политическая структура страны и описывается общеправовая основа поощрения и защиты прав человека. |
In conclusion, the Group would like to receive information on the implementation within the appeals process of the mandatory time limits called for in paragraph 16 of resolution 59/283, as well as additional information from the staff representatives on the implementation of paragraph 26. |
В завершение Группа хотела бы заявить о своем желании получить информацию о соблюдении в рамках апелляционного производства обязательных сроков, о которых говорится в пункте 16 резолюции 59/283, а также дополнительные сведения от представителей персонала об осуществлении пункта 26. |
This guidebook provides information to the population on public and private offerings for the promotion of the family in Liechtenstein, how families may benefit from these offerings, and where they may obtain additional information. |
В этом справочнике содержатся важные для населения сведения о государственных и частных инициативах по поддержке семей в Лихтенштейне, о том, как эти инициативы могут помочь семьям и где они могут получить дополнительную информацию. |
The information received, together with information taken from interviews, the press and studies by public and private institutions, was processed to produce a preliminary report that was submitted to institutions for consultation over a period of two months. |
Поступившая информация, а также сведения, полученные в ходе бесед, изучения печати и исследований государственных и частный учреждений, были сведены в первоначальный доклад, который был вынесен на обсуждение в ведомствах, проходившее в течение двух месяцев. |
It will establish a capacity and capability for realigning information and process flows and consolidating and managing information in support of the Department's managerial responsibilities and operational decision support at both the analytical and strategic levels. |
Она будет обеспечивать возможности для реорганизации информационных потоков и сведения воедино и обработки информации в поддержку управленческих функций Департамента, а также в целях оказания содействия в принятии оперативных решений на аналитическом и стратегическом уровнях. |
In such cases, an enterprise need not disclose the information but should disclose the general nature of the dispute, together with the fact that, and the reason why, the information has not been disclosed. |
В таких случаях предприятие не обязано предавать гласности эту информацию, но должно представить сведения об общем характере спора, а также указать сам факт и причину непредставления информации. |
An error occured during setup. For known issues and troubleshooting information, see the online Readme. For error information, see Error Log. |
Ошибка при установке. Сведения об известных проблемах и устранении неполадок см. в файле Readme в Интернете. Сведения об ошибках см. в журнале ошибок. |
To log migration information, specify the path to a log file. All the migration information is logged to this file. |
Чтобы сохранить сведения о миграции в журнал, укажите путь к файлу журнала. Все сведения о миграции будут записаны в этот файл. |
Google has been criticized both for disclosing too much information to governments too quickly and for not disclosing information that governments need to enforce their laws. |
Компания Google подвергалась критике как за то, что предоставляла властям слишком много информации, так и за то, что отказывалась предоставить сведения, необходимые властям для обеспечения исполнения закона. |
Other acts of the Russian government, including acts that contain information containing state secrets or confidential information, enter into force on the date of signing. |
Иные акты Правительства РФ, в том числе акты, содержащие сведения, содержащие государственную тайну, или сведения конфиденциального характера, вступают в силу со дня их подписания. |
Some information on the membership status is provided in that chapter and the Halons Technical Options Committee also provides relevant information in volume 1 of the same report, section 5.7 of chapter 5. |
В этой главе приведены некоторые сведения о положении дел с членским составом, а Комитет по техническим вариантам замены галонов также приводит соответствующую информацию в томе 1 упомянутого доклада, раздел 5.7 главы 5. |
One representative expressed appreciation to the co-chair of the Panel for bringing the information before the Working Group in a timely manner and for the continued efforts to include information on the substance in the next assessment report. |
Один из представителей выразил признательность Сопредседателю Группы за своевременное доведение этой информации до сведения Рабочей группы и продолжающиеся усилия по включению информации об этом веществе в следующий доклад об оценке. |
The Agency Coordinating Body for Afghan Relief (ACBAR) publishes information on the assistance provided to Afghanistan by non-governmental organizations in its news summaries, which also contain information about the political developments in the area. |
Координационный орган учреждений, оказывающих помощь Афганистану (КОУПА), публикует сведения о помощи, оказываемой Афганистану неправительственными организациями, в своих кратких сводках новостей, содержащих также информацию о развитии политических событий в этом районе. |
But, as you will agree, the value of information is no longer only in what is said and announced, but the means by which - and quickly - we get the information to our audiences. |
Однако, я думаю, вы согласитесь, ценность информации теперь уже не состоит лишь в том, что говорится и заявляется, а в том, как - и насколько быстро - мы доводим информацию до сведения наших аудиторий. |
This information was communicated to the Ghanaian authorities so as to meet the wish of the Ghanaian and Togolese heads of State to protect the two fraternal countries from acts of destabilization through an exchange of information. |
Эта информация была доведена до сведения властей Ганы во исполнение высказанного главами государств Ганы и Того пожелания осуществлять обмен информацией в целях предотвращения актов, направленных на дестабилизацию положения в этих двух братских странах. |
On the basis of the new information, and taking into account previous information, the Special Representative is formulating his own views concerning the prevailing situation and, as is his duty, is submitting them to the General Assembly and eventually to the Commission on Human Rights. |
Специальный представитель, опираясь на новую информацию и учитывая полученные ранее сведения, составляет свое собственное мнение о сложившейся ситуации и в соответствии со своим мандатом сообщает о нем Генеральной Ассамблее и, наконец, Комиссии по правам человека. |
Nevertheless, the Special Rapporteur has received information relating to incidents which took place in a notorious police directorate in Kabul, as well as information concerning arbitrary detention in the Panjshir Valley, to which he has not had access. |
В то же время Специальный докладчик получил информацию об инцидентах, которые имели место в одном печально известном полицейском управлении Кабула, а также сведения о произвольном задержании в долине реки Панджшир, куда он не имел доступа. |
The information received has basically been of two kinds: that which describe events in terms so general that make it totally impossible to find out where and when the event allegedly took place, and detailed information stating both place and time. |
Полученную информацию можно в целом разделить на две категории: информация, содержащая также общие сведения о событиях, которые полностью исключают возможность выяснить, где и когда то или иное событие могло произойти, и подробная информация с указанием места и времени. |
Furthermore, procedures should be developed to ensure that a State may disclose sensitive information to the Prosecutor without fear that such information will be disclosed to defendants and defence counsel without that State's consent. |
Кроме того, будет необходимо разработать процедуры, в соответствии с которыми государство сможет знакомить с конфиденциальной информацией прокурора, не опасаясь того, что эта информация будет доведена до сведения подсудимых или их защитников без ведома этого государства. |
In this regard, the team noted that information that project officers need to have access to on a regular basis is made available at monthly intervals in the form of a poorly designed project data sheet, which offers redundant descriptive information and only fragmentary financial data. |
В этой связи группа отметила, что информация, к которой сотрудники, занимающиеся проектами, должны иметь доступ на регулярной основе, предоставляется ежемесячно в виде недостаточно четко продуманных "сводок данных о проекте", содержащих излишнюю описательную информацию и лишь обрывочные финансовые сведения. |
The Board accordingly recommends that ITC augment the information contained in the roster to show previous assessments and experience and key information such as technical skills and languages spoken in order to improve the effectiveness of the initial screening of candidates. |
Поэтому в целях повышения эффективности начального этапа отбора кандидатов Комиссия рекомендует ЦМТ расширить объем содержащейся в ростере информации, включив в нее оценку выполнения предшествующих заданий и сведения об имеющемся опыте, а также такие ключевые данные как техническая квалификация и владение языками. |