It is envisaged that the so-called State Land Cadastre Fund would administer cadastral information on boundaries, geographical location, legal status and other characteristics of real property. |
Предполагается, что так называемый Государственный фонд земельного кадастра будет собирать кадастровые сведения о границах, местоположении, правовом статусе и других характеристиках объектов недвижимости. |
That Administration had close links to national security, was dominated by former security staff, oversaw internally displaced persons camps and collected information to prepare attacks on villages. |
Эта Администрация поддерживала тесные связи с органами государственной безопасности, имела в своем составе главным образом бывших сотрудников этих органов, осуществляла контроль над лагерями временно перемещенных лиц и собирала сведения для подготовки нападений на деревни. |
They will be asked to give detailed information on the members of their family who are registered for identification; |
им будет предложено представить подробные сведения о членах их семей, зарегистрированных для идентификации; |
Accordingly I enclose, for your information and for distribution as you deem appropriate, an assessment of compliance trends derived from various public and official Alliance sources. |
В связи с этим я прилагаю для Вашего сведения и для распространения, если Вы сочтете это уместным, информацию об оценке соблюдения договоренностей, полученную из различных общественных и официальных источников Союза. |
Representatives of the United Nations Security Coordinator and the Department of Peacekeeping Operations provided information on security arrangements and programmes, and exchanged views with delegations. |
Представители Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и Департамента операций по поддержанию мира представили сведения о мерах и программах в области безопасности и провели обмен мнениями с делегациями. |
As a result, specialized information from intergovernmental sources on the situation of human rights in Kosovo was coming principally from United Nations field presences. |
В результате этого конкретные сведения межправительственных источников о положении в области прав человека в Косово поступали в основном из служб Организации Объединенных Наций на местах. |
Upon enquiry, the Committee was informed that these measures were being presented for information of the Member States rather than for their consideration. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эти меры доводятся до сведения государств-членов, а не представляются им на рассмотрение. |
Part One, entitled "General information", describes the country's general political structure and the framework within which human rights are protected. |
В первой части, озаглавленной "Общие сведения", содержится описание общей политической структуры страны и приводятся данные о правовой основе защиты прав человека. |
Moreover, the Law does not include the submitting of the second copies to statistical organisations since this information is of a confidential character. |
Кроме того, в Законе вообще не предусмотрено предоставление вторых экземпляров актовых записей в органы статистики, т.к. сведения в них относятся к категории конфиденциальной информации. |
He welcomed the State party's willingness to engage in dialogue and the abundant written and oral information which the Egyptian delegation had supplied. |
Он приветствует стремление к диалогу, продемонстрированное государством-участником, и многочисленные письменные и устные сведения, представленные делегацией Египта. |
The CST Bureau has captured a number of these issues and has summarized them in this document in an annex for information of the Committee. |
Бюро КНТ приняло к сведению некоторые из этих вопросов и для сведения Комитета изложило их в обобщенной форме в приложении к настоящему документу. |
Similarly, he wished to know why the vast majority of orphans in China were girls and requested fuller information about family planning in China. |
Он также хотел бы узнать причины, по которым подавляющее большинство сирот в Китае являются девочками, и получить более полные сведения о планировании семьи в Китае. |
The Group had heard oral statements from representatives of a number of specialized agencies containing information on the reports the Committee would be examining and had studied written contributions from several NGOs. |
Рабочая группа заслушала устные презентации представителей ряда специализированных учреждений, в которых содержались сведения по докладам, подлежащим рассмотрению Комитетом, и изучила письменные материалы, представленные многочисленными НПО. |
Portugal had made great efforts in those regards and he wished to supplement the information concerning them given in the report. |
В этом плане предприняты крупные усилия, и г-н Сантуш Паиш хотел бы дополнить те сведения, которые уже представлены в докладе. |
Detailed information on the parties (turnover, business sectors, groups), the merger proposal, the affected markets, competitors and customers. |
Подробная информация о сторонах (оборот, секторы деятельности, группы), предложение о слиянии, сведения о затрагиваемых рынках, конкурентах и потребителях. |
Press releases are issued regarding the outcome of the visits, information is transmitted to concerned organizations and certain data are posted on a dedicated web page. |
По итогам посещений распространяются пресс-релизы, направляется информация в заинтересованные организации, определенные сведения размещаются на собственной вебстранице. |
States and NGOs would be invited to submit any information on good and bad practices which they wished to bring to the attention of the working group. |
Государствам и НПО будет предложено представить любую информацию о надлежащей и неудовлетворительной практике, которую они пожелают довести до сведения рабочей группы. |
Secondly, the information captured in the report provides only highlights with representative examples, rather than an exhaustive listing of all reported TCDC undertakings. |
Во-вторых, в изложенной в докладе информации приводятся лишь основные сведения, подкрепляемые показательными примерами, и в ней не содержится подробного перечня всех сообщенных мероприятий в области ТСРС. |
This information should include documented trends over the past four years concerning the number of victims rescued and perpetrators punished, and sentences imposed. |
Эта информация должна включать сведения выявленных за последние четыре года тенденциях, касающихся числа спасенных жертв и наказанных правонарушителей, а также вынесенных приговоров. |
The Espoo Convention requires that project information be made public, and in particular be made available to the competent authorities of all affected parties before project approval. |
В Конвенции Эспо содержится требование о том, что информация о проекте должна доводиться до сведения общественности и, в частности, направляться компетентным органам всех затрагиваемых сторон еще до утверждения проекта. |
However, the information concerning the intervention of bailiffs and the Criminal Injuries Compensation Fund was not directly applicable to cases of torture. |
Однако сведения о действиях судебных приставов и Фонда компенсации ущерба, понесенного в результате уголовных правонарушений, не имеют прямого отношения к случаям применения пыток. |
Any other information or evidence that might have a bearing on the alleged offence. |
любые другие сведения или предположения, которые могли бы способствовать прояснению заявляемого деяния. |
He would appreciate fuller information about the legal mechanism for making such an appeal and wondered whether it was in fact resorted to. |
Г-н Камара хотел бы получить более подробные сведения о правовом механизме такого обжалования и узнать, как действует он на практике. |
We are not unaware that such information is provided regularly, for instance, to the United States Congress and the Duma in the Russian Federation. |
Нам небезызвестно, что такие сведения регулярно даются, например, конгрессу Соединенных Штатов или Думе Российской Федерации. |
The Secretariat circulates herewith for the information of the Preparatory Committee the attached report of the United Nations International Drug Control Programme, which is available in English only. |
Настоящим Секретариат распространяет для сведения Подготовительного комитета прилагаемый доклад Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, который выпускается только на английском языке. |