Intelligence sources were often opaque and there might be no accurate way of establishing the circumstances in which some information had been obtained. |
Источники секретных служб зачастую являются конфиденциальными, и бывает невозможно узнать, при каких обстоятельствах были получены те или иные сведения. |
Even if the issue did not fall directly within the Committee's remit, the information would be very helpful. |
Хотя данный вопрос не имеет прямого отношения к компетенции Комитета, эти сведения имеют для него, тем не менее, большое значение. |
In its replies, the delegation had stated that there was no infallible way of establishing the circumstances in which some information had been obtained. |
В своих ответах делегация отметила, что надежного средства для установления обстоятельств, в которых были получены определенные сведения, нет. |
Subsection 1.4.2.1.(2) included a principle of trust whereby the consignor could rely on information supplied to him by other participants. |
В подраздел 1.4.2.1 (2) был включен принцип доверия, согласно которому грузоотправитель может полагаться на сведения, переданные в его распоряжение другими участниками перевозочного процесса. |
It also considers that the information before it is sufficient to establish a prima facie case that the communication may raise an issue under the Convention. |
Он полагает также, что имеющиеся в его распоряжении сведения подтверждают наличие достаточно серьезных доказательств того, что в связи с данным сообщением может возникнуть вопрос по смыслу положений Конвенции. |
The Committee requests that the State party include, in its next periodic report, information about the implications of the proposed social security scheme for the prevention of racial discrimination. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в свой следующий периодический доклад сведения о возможных последствиях предлагаемой системы социального обеспечения для предотвращения расовой дискриминации. |
These meetings have made it possible to update information on the status of separated children and to seek ways of repatriating them and reuniting them with their families. |
Эти совещания позволили обновить сведения о положении разлученных детей и приступить к поиску путей их возвращения на родину и воссоединения со своими семьями. |
The Department of Peace-keeping Operations provided information from the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) which reported that since its inception one relevant case had been registered. |
Департамент операций по поддержанию мира представил сведения, поступившие от Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ), которая сообщила, что с момента начала ее деятельности был зафиксирован один такой случай. |
Highlights of information on implementation in the 12 critical |
Основные сведения о реализации мер в 12 важнейших проблемных областях |
Gender-specific information, including the number and the specific needs of female-headed households and school-aged girls, also is required. |
Требуется также информация с разбивкой по полу, в том числе сведения о числе и особых потребностях женщин, являющихся главой семьи, и девочек школьного возраста. |
Her Government was in favour of disaggregating data in order to measure progress made and making information from United Nations agencies and funds available to indigenous people. |
Правительство страны выступает за дезагрегирование данных, чтобы можно было отследить достигнутые успехи, а также за доведение до сведения коренных народов информации, получаемой от учреждений и фондов Организации Объединенных Наций. |
Reliable data received by the Committee from non-governmental organizations include information describing numerous instances of brutality and torture by the police, particularly in the districts of Kosovo and Sandzack. |
Достоверные сведения, полученные Комитетом от неправительственных организаций, содержат информацию, свидетельствующую о многочисленных примерах проявления жестокости и применения пыток со стороны полиции, особенно в районах Косово и Сандзака. |
The Special Rapporteur attaches great importance to being kept informed of the current status of cases and thus very much welcomes updates of previously reported cases and information. |
Специальный докладчик придает большую важность получению информации о текущем состоянии дел и поэтому весьма приветствует уточняющие сведения по делам, информация о которых была представлена ранее, а также дополнительную информацию. |
It was important that the relevant information in this regard should be brought to the attention of the Committee and to all missions, in due course. |
Важно, чтобы соответствующая информация в этом отношении доводилась до сведения Комитета и всех постоянных представительств в надлежащее время. |
The two staff members then brought this information to the Officer-in-Charge, a P-4 who in turn advised the Chief of Administrative Service and senior management. |
После этого два упомянутых сотрудника довели эту информацию до сведения исполняющего обязанности их руководителя (сотрудник на должности класса С-4), который, в свою очередь, сообщил об этом начальнику Административной службы и старшему руководству. |
It was essential that the standards be brought to the attention of staff upon recruitment in specially organized information sessions on the subject or in orientation courses. |
Крайне важно, чтобы стандарты доводились до сведения сотрудников при найме в рамках специально организованных информационных семинаров на эту тему или ориентационных курсов. |
The information should include specifics about the non-governmental organization liaison offices in the United Nations system, including names, contacts, locations. |
Информация должна включать в себя конкретные сведения об отделениях связи с неправительственными организациями в системе Организации Объединенных Наций, в том числе фамилии соответствующих сотрудников, контакты, места расположения. |
This inventory will provide the baseline information necessary to determine how best to minimize the environmental effects of tourism and non-governmental activities. |
Эта регистрация даст возможность получить базовую информацию, необходимую для определения путей сведения к минимуму негативного воздействия на окружающую среду со стороны туристских поездок и других видов неправительственной деятельности. |
The following new information published by the Commission has now come to the Special Representative's attention: |
Впоследствии до сведения Специального представителя была доведена следующая новая информация, опубликованная комиссией: |
UNRISD ON-LINE now contains 73 publications, reproduced in their entirety, as well as summary information on all research programmes, conference highlights and newsletters. |
В настоящее время в разделе ЮНРИСД в Интернет в режиме оперативного доступа содержатся 73 публикации, воспроизведенные в полном объеме, а также краткая информация о всех программах исследований, основные сведения о конференциях и информационные бюллетени. |
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. |
То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления. |
Following the submission of this report, the Committee asked Switzerland to provide additional information, which it did by mail on 18 November 1994. |
После его представления Комитет против пыток обратился к Швейцарии с просьбой представить дополнительные сведения, которые были направлены ему почтой 18 ноября 1994 года. |
Detailed information on incommunicado detention and, more generally, on conditions in Namibian prisons would also be welcome. |
Подробные сведения о содержании в изоляции и, в более общем плане, об условиях содержания в тюрьмах Намибии также были бы полезными. |
What follows is a synthesis of that information which he hopes will make it possible to grasp the complexity of the situation of domestic workers in Kuwait. |
Эти сведения представлены в настоящем документе в обобщенном виде, и он надеется, что, по меньшей мере, это позволит оценить сложность положения домашних работников в Кувейте. |
Was the information obtained by the police communicated to the judge? |
Сообщаются ли судье сведения, полученные полицией? |