ILO should develop closer links with countries especially through the process of providing technical assistance, and compile relevant information on existing sources of labour statistics with a view to making a broad assessment of quality. |
МОТ следует наладить более тесные связи со странами, особенно в контексте оказания технической помощи, и собирать необходимые сведения о существующих источниках данных статистики труда в целях получения общего представления об их качестве. |
She asked whether any information was available on the findings of the Government's research on various social and political issues in order to develop targeted support for families that responded to their actual needs. |
Оратор спрашивает, имеются ли какие-либо сведения о результатах организованного правительством исследования по социальным и политическим вопросам, цель которого состоит в том, чтобы получить возможность оказывать семьям адресную поддержку, отвечающую их реальным потребностям. |
As appropriate, it could also address satellite disposal procedures and orbit information, to establish a baseline for ensuring deconfliction with other constellations |
В случае необходимости можно было бы также указать процедуры захоронения спутника и сведения об орбите, установить основу для исключения конфликтных ситуаций с другими группировками спутников |
The Government of the Republic of Moldova will make available to the Committee any information at its disposal on possible violations of the measures imposed by paragraph 20 of resolution 1493. |
Правительство Республики Молдова будет доводить до сведения Комитета любую оказывающуюся в его распоряжении информацию о возможных нарушениях мер, введенных пунктом 20 резолюции 1493. |
The Committee is also deeply concerned about the information submitted by the State party that the social safety nets put in place to minimize the impact of the transition have had only a limited effect in curbing the extent and depth of poverty. |
Комитет с особым беспокойством воспринял представленную государством-участником информацию о том, что сети социальной защиты, созданные с целью сведения к минимуму воздействия переходного периода, лишь в незначительной степени способствовали понижению уровня и уменьшению масштабов бедности. |
These documents contained information on the representation of ethnic minorities as suspects, offenders and victims in the criminal justice system and on employees within the criminal justice agencies. |
В этих документах содержится информация, отражающая положение представителей этнических меньшинств как подозреваемых, правонарушителей и жертв в рамках системы уголовного правосудия, а также сведения о деятельности сотрудников учреждений этой системы. |
Throughout the reporting periods, a number of States provided information on controls on individual substances not included in tables I and II of the 1988 Convention or provided further detail on their schemes for import/export authorizations. |
На протяжении всех отчетных периодов ряд государств представляли информацию о контроле над отдельными веществами, не включенными в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, или сообщали более подробные сведения о национальных системах получения разрешений на импорт/экспорт. |
However, users want to know about all the information available for a specified location, not just from one agency. |
Однако пользователи желают иметь сведения о всей совокупности имеющейся информации по конкретной географической единице, а не только об информации, имеющейся в одном агентстве. |
A staff member who brings a matter to the attention of the Ombudsman or provides information to the Ombudsman shall not be subject to reprisals because of such action. |
Сотрудник, доводящий тот или иной вопрос до сведения Омбудсмена или предоставляющий ему информацию, не должен подвергаться репрессалиям за такие действия. |
The Committee welcomed cooperation between the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD in the preparation of a number of reports, and recommended that in the next budget submission such information be included in section 9, including reviews of publications by intergovernmental machinery. |
Комитет с удовлетворением отметил сотрудничество между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД в подготовке ряда докладов и рекомендовал включить в раздел 9 предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период соответствующую информацию, в том числе сведения об обзоре публикаций межправительственных механизмов. |
It regrets, however, that the report is so brief, offering some information on Gabonese legislation, but no specific details on the implementation of the Covenant. |
В то же время Комитет выражает сожаление в связи с краткостью доклада, в котором содержатся лишь отрывочные сведения о законодательстве Габона и нет никакой конкретной информации об осуществлении Пакта. |
A related recommendation regarding the possible referral of the case to the Swiss authorities, for their information and/or action with regard to the misuse of the duty-free petrol card, is pending consideration by the Organization. |
Смежная рекомендация, касающаяся возможной передачи дела швейцарским властям для их сведения или принятия мер в связи со злоупотреблением беспошлинной карточкой на приобретение бензина, ожидает рассмотрения Организацией. |
The Committee commends the State party for its timely submission of its report, which contains basic information on its domestic legislation relating to the implementation of the Covenant. |
Комитет приветствует представление государством-участником своего доклада в установленные сроки и тот факт, что в докладе содержатся важные сведения о внутригосударственном законодательстве по вопросам практического осуществления Пакта. |
With regard to training, he requested information on the role of human rights education in schools and universities, and in the training of lawyers and judges. |
Что касается профессиональной подготовки, то он просит сообщить сведения о роли просвещения по вопросам прав человека в школах и университетах и обучении адвокатов и судей. |
With regard to the presence of the International Committee of the Red Cross in Uzbekistan, some of the information referred to by the Country Rapporteur should be rectified, since it too did not reflect the facts. |
В отношении присутствия Международного комитета Красного Креста в Узбекистане следует внести поправки в некоторые сведения, сообщенные Докладчиком, поскольку они также не соответствуют действительности. |
To her knowledge, some 100 women's NGOs received such funding, but more precise information would be provided in the State party's next report. |
Насколько известно оратору, такие субсидии получают около 100 женских НПО, однако более точные сведения на этот счет будут включены в следующий доклад государства-участника. |
Part One, entitled "General information", describes the country's general political structure and the framework within which efforts to combat racial discrimination are carried out, within the context of human rights protection mechanisms. |
В первой части, озаглавленной "Общие сведения", содержится описание общей политической структуры страны и приводятся данные о том, какое значение придается борьбе с расовой дискриминацией в рамках защиты прав человека. |
It would be useful to have information on the results of the prosecutions of perpetrators of trafficking, including the number of foreigners among them, and on any obstacles encountered in the prosecution processes. |
Было бы полезно получить сведения о результатах судебных преследований лиц, занимающихся торговлей людьми, в том числе о количестве иностранцев среди таковых и о каких-либо препятствиях судебным процедурам. |
The body should also establish priorities and agree on a database consolidating information on land and land use with data on socio-economic development in order to get a complete picture for strategic and integrated planning. |
Этот орган должен также определять приоритеты и создать базу данных, в которой сведения о землепользовании сводились бы с информацией о социально-экономическом развитии, что позволяло бы получать полную картину для целей комплексного стратегического планирования. |
The State party is invited to supply precise information, in its next report, on the measures adopted to ensure that the rights of persons in custody are respected in practice and on the methods for monitoring custody conditions. |
Государству-участнику предлагается представить в его следующем докладе конкретные сведения о мерах, принятых для обеспечения соблюдения на практике прав задержанных лиц, а также о методах контроля за условиями предварительного содержания под стражей. |
She enquired how the State party proposed to improve the collection of data on domestic violence cases and whether there was information on the number of women who were murdered in such cases each year. |
Оратор спрашивает, как государство-участник намерено улучшить сбор данных о случаях насилия в семье и есть ли сведения о числе женщин, убитых в результате таких случаев, по каждому году. |
We would like the item included in the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly, and request that this information be brought to the attention of the Member States of the United Nations. |
Мы хотели бы, чтобы этот пункт был включен в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и просим довести эту информацию до сведения государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It commends the Government on its informative oral presentation, in which it updated the developments in the country since the submission of the report in early 2000, as it provided new information and further clarified the current status of implementation of the Convention. |
Он поблагодарил правительство за его информативное устное выступление, в котором были обновлены сведения о событиях происшедших в стране после представления доклада в начале 2000 года, поскольку в нем была дана новая информация и дальнейшие разъяснения относительно нынешнего состояния осуществления Конвенции. |
AIPP, as well as other sources, maintain that such information is not possible to get if the prison, the court or the case numbers is not known. |
АИПЗ, так же, как и другие источники, утверждает, что такую информацию получить невозможно, если отсутствуют сведения о тюрьме, суде или о номере дела. |
It allows stakeholders in the CDM to post information, such as potential emission reduction projects in need of financing, CERs for sale, buyers wishing to purchase CERs, services available, carbon market related events, and employment opportunities. |
Они могут размещать на этом сайте такую информацию, как например, сведения о потенциальных проектах по сокращению выбросов, нуждающихся в финансировании, ССВ на продажу, покупателях, желающих приобрести ССВ, имеющихся услугах, событиях, связанных с рынком углерода, и возможностях трудоустройства. |