Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
When information on elections was published (dates, candidate profiles, etc.), Colombians residing abroad could inscribe their names on the electoral roll in their local embassy or consulate. Сразу же после опубликования информации о выборах (сроки, сведения о кандидатах и т.д.) колумбийцы за границей записываются в избирательные списки посольства или консульства, к которому они приписаны.
Mr. KARIYAWASAM, Mr. ALBA and Ms. CUBIAS MEDINA said with regard to replies concerning action taken on concluding observations that the Committee should write to the State party in question and take note of the information it had provided. Г-н КАРИЯВАСАМ, г-н АЛЬБА и г-жа КУБИАС МЕДИНА по поводу ответов относительно выполнения заключительных замечаний считают, что следовало бы письменно связаться с государством-участником и принять к сведению представленные им сведения.
The working group on technical issues asked the member States' competent authorities to submit any communication relating to the Danube section of the guide concerning radio-telephone service on inland waterways so that the Commission may post the information on its website. Рабочая группа по техническим вопросам просила компетентные органы государств-членов направить информацию о любых изменениях, связанных с дунайским разделом Руководства по радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Региональная часть - Дунай), с тем чтобы эти сведения можно было поместить на веб-сайт ДК в Интернете.
Benchmark 4: Organizations have an effectively implemented established information disclosure policy whereby the results of the organization's activities are communicated regularly to legislative organs, member States and other stakeholders, including donors, beneficiaries and the general public. Контрольный параметр 4: Организации эффективно ввели в действие четкую политику в области раскрытия информации, в соответствии с которой результаты деятельности Организации регулярно доводятся до сведения руководящих органов, государств-членов и других заинтересованных сторон, включая доноров, бенефициаров и широкую общественность.
It is important for executive heads to establish clear channels of communication at all staff levels to communicate new revisions to procedures, processes and information that may affect the ability of staff members to carry out their responsibilities. Исполнительным главам важно обеспечить четкие каналы связи с сотрудниками на всех уровнях для доведения до их сведения новых изменений в процедурах, процессах и информации, которые могут сказаться на способности сотрудников исполнять их обязанности.
Therefore, the Panel relied in its assessment on information gathered during its limited field missions and interactions with interlocutors on the ground, including eyewitness accounts provided by internally displaced persons who had fled several of the areas where bombings were reported. Поэтому Группа в своих оценках основывается на информации, полученной в ходе ограниченных выездов и встреч с собеседниками на местах, включая сведения очевидцев из числа внутренне перемещенных лиц, которые вынуждены были покинуть несколько районов, якобы подвергнутых бомбардировкам.
Any additional information that the Secretariat may receive from the party on the matter will be included in an addendum to the present report or will communicated to the Committee at its forty-seventh meeting, as appropriate. Любая дополнительная информация, которую секретариат, возможно, получит от Стороны по данному вопросу, будет включена в добавление к настоящему докладу или, в случае целесообразности, доведена до сведения Комитета на его сорок седьмом совещании.
The information in the Libyan package, which was first reviewed by Agency experts in January 2004, included details on the design and construction of, and the manufacture of components for, a nuclear explosive device. Информация ливийского пакета, которая была впервые проанализирована экспертами Агентства в январе 2004 года, включала подробные сведения о проектировании и конструкции ядерного взрывного устройства и изготовлении компонентов для него.
The Security Council has continued, most recently by its resolution 2083 (2012), to task the Monitoring Team with identifying, gathering information on and reporting to the Committee incidents and patterns of non-compliance. Совет Безопасности неоднократно - в последний раз в своей резолюции 2083 (2012) - поручал Группе по наблюдению вести работу по выявлению отдельных случаев несоблюдения и общей динамике, собирать об этом информацию и доводить ее до сведения Комитета.
If, in addition, the petitioner has any information or suspicions as to the basis for his or her inclusion on the Consolidated List, those should be included along with any explanations, arguments or submissions relating to the same. Если, кроме того, заявитель располагает любой информацией или у него есть подозрения по поводу основания для его включения в Сводный перечень, эти сведения должны быть приложены к заявлению вместе с любыми пояснениями, аргументами или касающимися их документами.
(e) The individual or entity's risk mitigation strategy and information about its implementation to date. ё) сведения о стратегии физического или юридического лица по снижению риска и информацию об ее осуществлении до настоящего времени.
It is worth mentioning that I conveyed the same information to Ms. Valerie Amos, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, in a letter dated 22 August 2011, a copy of which is attached herewith (see annex). Следует отметить, что я уже довел эту же информацию до сведения г-жи Валери Амос, заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и координатора чрезвычайной помощи через посредство моего письма от 22 августа 2011 года (см. приложение).
Member countries should, as far as possible, ensure transparency by making available to the public relevant laws and regulations on information exchanges. насколько это возможно, государствам-членам следует обеспечить прозрачность, доведя до сведения общественности соответствующие законы и нормы, регулирующие обмен информацией.
With this in mind, the government needs to create systems and to establish mechanisms for dialogue and exchange of information among policymakers and operatives in order to minimize conflict and to promote policy coherence. Памятуя об этом, правительствам необходимо создавать системы и механизмы для диалога и обмена информацией между директивными и оперативными органами с целью сведения к минимуму конфликтов и стимулирования согласованности политики.
Price comparison websites were among the relevant tools in use; these were considered particularly useful as they could include information that governments may wish to make available to their diaspora communities. К числу используемых инструментов относятся веб-сайты сравнения цен; такие веб-сайты были сочтены особенно полезными, поскольку они могут содержать информацию, которую правительства желают довести до сведения общин их национальной диаспоры.
It provides detailed information on the efforts by the secretariat and the GM to strengthen the effectiveness and efficiency of RCMs by, inter alia: Он содержит подробные сведения об усилиях секретариата и ГМ по повышению эффективности и действенности РКМ, в частности, путем:
In addition to the agenda items listed under resource, financial and budgetary matters the Executive Board has before it two documents for information. Наряду с пунктами повестки дня, указанными в разделе, посвященном вопросам, касающимся ресурсов, финансовым и бюджетным вопросам, в распоряжении Исполнительного совета имеются два документа, предоставленных для сведения.
The current paper provides for your information the introduction (chapter 1) and the future directions for international work (chapter 9) and a summary of the chapters. В настоящем документе для вашего сведения представлено Введение (глава 1) и Будущие направления международной работы (глава 9), а также резюме остальных глав.
It includes information on the Data Gaps Initiatives by the International Monetary Fund and the Financial Stability Board, and on the work that has been ongoing at the Untied Nations Statistics Division and Eurostat on Rapid Estimates. В нем содержатся сведения об инициативах Международного валютного фонда и Совета по финансовой стабильности, направленных на устранение пробелов в данных, а также о работе, проводимой Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Евростатом в области оперативных оценок.
The second report presents information on the essential amendments to Lithuanian legislation and developments in the factual circumstances that occurred during the period from the presentation of the first report. Во втором докладе приводятся сведения о важнейших поправках к законодательству Литвы и об изменениях фактического положения дел в стране за период, истекший после представления первого доклада.
It requested the parties to submit some additional information, in particular with regard to the new provisions on public participation in Belarus, by 15 November 2010. Он просил стороны представить до 15 ноября 2010 года некоторые дополнительные сведения, в частности относительно новых положений, касающихся практики участия общественности в Беларуси.
The network can provide general information on who is held in prisons, for what acts, for how long, the punishment imposed and by whom they were convicted. В этой сети можно получить общие сведения о лицах, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, за какие деяния, на какой срок, к какому наказанию и кем они были осуждены.
No law or regulation affecting human and civil rights, freedoms and duties may be applied unless published officially for general information (Constitution, art. 15, para. 3). Любые нормативные правовые акты, затрагивающие права, свободы и обязанности человека и гражданина, не могут применяться, если они не опубликованы официально для всеобщего сведения (часть 3 статьи 15 Конституции Российской Федерации).
Mr. Dzialuk (Poland) added that the information and recommendations concerning aliens awaiting expulsion were in principle accessible to all unless they were classified as confidential for reasons established by law. Г-н Дзялук (Польша) добавляет, что сведения и заключения, касающиеся иностранцев, подвергаемых высылке, в принципе доступны для всех, если только они не считаются конфиденциальными по мотивам, предусмотренным в законе.
The Republic of Austria would like to point out, that - as a starting point - the text of the Model Law should contain all relevant provisions (and information) about a procurement process. Прежде всего Австрийская Республика хотела бы заметить, что текст типового закона должен содержать все соответствующие положения (и сведения) о процессе закупок.