interaction and information exchange, including identification of dangerous products. |
взаимодействие и информационный обмен, включающий сведения об опасных продуктах. |
The analysis was based on information received in printed or electronic format, in addition to that provided during interviews and focus group discussions. |
В основу анализа легла информация, полученная в печатной или электронной форме, а также сведения, предоставленные в ходе бесед и дискуссий в целевых группах. |
It was further indicated that detailed technical information on the strategic heritage plan needs to be made available to the Government by the last quarter of 2015. |
Далее было отмечено, что подробная техническая информация о стратегическом плане сохранения наследия должна быть доведена до сведения правительства Швейцарии до последнего квартала 2015 года. |
Tools for recording operational data, including demographic, registration and profiling information, situational analysis and planning will be further systematized. |
Будет проведена дальнейшая систематизация механизмов учета оперативных данных, включая демографическую информацию и сведения о регистрации и профилировании, а также механизмов ситуационного анализа и планирования. |
However, the provision of timely and precise information on listed individuals to the relevant authorities in the Member States and the reinforcement of border control capabilities can help. |
Помощь в этом отношении может оказать доведение своевременной и точной информации о включенных в перечень лицах до сведения соответствующих властей государств-членов и укрепление потенциала в области пограничного контроля. |
The presenter stressed the importance of bringing together various existing global registries for making information on climate action undertaken by cities easily accessible to interested stakeholders at all levels. |
Оратор подчеркнул важное значение сведения воедино различных существующих глобальных реестров, для того чтобы обеспечить доступ к информации о климатических действиях, предпринимаемых городами, для заинтересованных кругов на всех уровнях. |
Furthermore, the Secretariat has been collecting information on final regulatory action, including that relating to: |
Кроме того, секретариатом проводится сбор информации, касающейся окончательных регламентационных постановлений, включая сведения, связанные с: |
However, relevant information continued to be systematically shared with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo and exploited internally by MONUSCO. |
Однако информация, имеющая непосредственное отношение к оружейному эмбарго, продолжала систематически доводиться до сведения Группы экспертов по Демократической Республике Конго и использовалась МООНСДРК. |
The decision of the Committee on the de-listing request, setting out reasons and including any further relevant information, will be communicated to the petitioner by the Ombudsperson. |
Решение Комитета по просьбе об исключении из перечня с указанием оснований и любой дополнительной соответствующей информации доводится Омбудсменом до сведения петиционера. |
Under this item, the following information was reported to the Committee: |
В рамках этого пункта до сведения Комитета была доведена следующая информация: |
However, it should be emphasized that the Government prohibited demonstrations when there was information suggesting that violence might ensue, but that did not undermine the right of association. |
В то же время следует подчеркнуть, что правительство может запретить демонстрацию, если у него имеются сведения, указывающие на возможность возникновения насилия в ходе ее проведения, но это не означает, что право на свободу ассоциаций ставится под вопрос. |
To secure Pakistan's borders, his Government had, with international help, introduced a system which provided the authorities with information to identify travellers. |
Для защиты пакистанских границ правительство при содействии международного сообщества внедрило систему, предоставляющую властям сведения для идентификации лиц, совершающих поездки. |
The report contains information on the conclusion of the task of the Friends of the Chair to develop practical guidance on the integrated approach in economic statistics. |
В докладе отражены сведения о завершении выполнения задачи «Друзей Председателя» по разработке практического руководства по интегрированному подходу к экономической статистике. |
Italy provided the most detailed information on geographical coverage, including that it funded 165 anti-violence centres (72 of which were shelters). |
Самые подробные сведения о географическом охвате предоставила Италия, в частности указавшая, что она финансирует 165 центров по борьбе с насилием (в том числе 72 приюта). |
The police collect information on racial motives of crimes and compile statistics thereof, but the prosecution service and the judiciary have not done so in a systematic way. |
Полиция регистрирует сведения и обобщает статистические данные о расовых мотивах преступлений, однако прокуратура и суды никогда систематически этим не занимались. |
At the same time, given general trends, the thematic scope and frequency of sample surveys will grow providing varied and in-depth information on all aspects of human life. |
В то же время, с учетом общих тенденций, выборочные обследования будут расширяться, как с точки зрения тематики, так и периодичности, давая разнообразные и глубокие сведения о всех сторонах жизни человека». |
The information of the address list will be indispensable for the localization of the statistical units in the area and quality control of census operations. |
Сведения, содержащиеся в перечне адресов, потребуются для локализации статистических единиц на соответствующем участке и для контроля качества проведения переписи. |
He wished to know whether that was also applicable in cases of terrorism, given that information available to the Committee indicated that it was far from being the case. |
Сэр Найджел Родли хотел бы знать, действует ли эта гарантия также в случаях, когда речь идет о терроризме, поскольку сведения, которыми располагает Комитет, свидетельствуют о том, что это далеко не так. |
Producers may include other information on goods labels, in accordance with regulations in force in the importing country, at the purchaser's request or on their own initiative. |
В соответствии с нормами, действующими в стране-импортере, по запросу покупателя или по своей собственной инициативе производители могут включать в маркировку другие сведения о продукции. |
Other information as required by the Rules for the transport of cargo. |
иные сведения, предусмотренные Правилами перевозок грузов. |
Improved information for hospitals for planning and development; |
уточненные сведения для больниц, касающиеся планирования и развития; |
OIOS/IAD met regularly with BOA and the United Nations Joint Inspection Unit (JIU) to share information and to minimize overlap in oversight activities. |
ОВР УСВН проводит регулярные встречи с членами КР и Объединенной инспекционной группы (ОИГ) Организации Объединенных Наций в целях обмена информацией и сведения к минимуму дублирования надзорной деятельности. |
Clearly the proposed working group would need to take into account the information and evidence referred to in the text read out by the Chairperson. |
Очевидно, что предполагаемой рабочей группе необходимо будет учитывать информацию и сведения, на которые содержится ссылка в зачитанном Председателем тексте. |
Contextual information on crimes (such as the relationship between victims and perpetrators) is often lacking and this hampers the possibility of measuring crime with a gender motive. |
Зачастую отсутствует сопутствующая информация о преступлениях (например, сведения об отношениях между потерпевшими и преступниками), что затрудняет возможность измерения преступности с гендерными мотивами. |
However, if a person lied under oath or did not disclose all relevant information when applying for citizenship, the citizenship could be revoked. |
Однако, если данное лицо дало ложные сведения под присягой или не раскрыло всю соответствующую информацию, обращаясь с ходатайством о предоставлении гражданства, оно может быть лишено его. |