| The developing countries, however, need to establish the necessary institutional and administrative framework to manage this information and bring it promptly to the attention of their service suppliers. | В то же время развивающиеся страны должны создать необходимые институциональные и административные рамки для обработки этой информации и оперативного доведения ее до сведения своих поставщиков услуг. |
| In order to keep printing and postage costs to a minimum, information will continue to be disseminated electronically. | В целях сведения до минимума расходов на типографские работы и почтовых расходов будет продолжаться распространение информации на электронных носителях. |
| (b) To request relevant extracts from States providing information under their treaty reporting obligations; | Ь) запросить соответствующие сведения у государств, представляющих информацию на основании своих договорных обязательств по представлению докладов; |
| Moreover, it looks into alternatives to the proposed activity and brings facts and information on environmental impacts to the attention of the decision makers and the public. | Кроме того, при ее использовании рассматриваются альтернативы планируемой деятельности и факты и информация об экологическом воздействии доводятся до сведения директивных органов и общественности. |
| It has also been brought to the Special Rapporteur's attention that in some countries there is considerable official reluctance to reveal statistical information on the death penalty. | До сведения Специального докладчика было также доведено, что в некоторых странах официальные круги с большой неохотой идут на обнародование статистической информации о смертных казнях. |
| In view of its familiarity with the political and social environment in Haiti, MICIVIH is providing information and orientation concerning the human rights situation. | В связи с тем, что МГМГ осведомлена о политических и социальных условиях в Гаити, она представляет информацию и сведения, касающиеся положения в области прав человека. |
| The Deputy Prime Minister asked the Chairman to convey this information to the Security Council upon his return to United Nations Headquarters. | Заместитель премьер-министра просил Председателя по его возвращении в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций довести эту информацию до сведения Совета Безопасности. |
| He requested a thorough evaluation of the objectives, mandate and accomplishments of the information centres, the results of which should be shared with the Committee. | Он предложил провести всестороннюю оценку целей, мандата и достижений информационных центров, результаты которой следует довести до сведения членов Комитета. |
| The present Rapporteur, Mr. Bacre Waly Ndiaye, has received information on only one of the cases brought to the Government's attention in 1993. | Нынешний докладчик г-н Бакре Вали Ндиайе получил информацию лишь по одному из случаев, доведенных до сведения правительства в 1993 году. |
| In this letter, I wish to report to you the following information and incidents: | В настоящем письме я желаю довести до Вашего сведения следующую информацию и инциденты: |
| Once an initial report on probable misconduct or presumptive fraud has been received by the Controller, an immediate determination is made whether additional information or evidence is needed. | Сразу же после получения Контролером первого сообщения о вероятном проступке или предполагаемом мошенничестве решается вопрос о том, необходимы ли дополнительные сведения или доказательства. |
| No information is needed on article 4 (3), since no state of emergency and/or siege has been declared to date. | Какие-либо сведения в связи с пунктом 3 статьи 4 Пакта представляются излишними, поскольку до настоящего времени чрезвычайное и/или осадное положение в стране не объявлялось. |
| With respect to pre-trial detention, the following information is in addition to that given in previous reports, and after consideration of the third periodic report. | В развитие содержания предыдущих докладов и с учетом результатов рассмотрения третьего периодического доклада ниже приводятся дополнительные сведения по вопросу о предварительном заключении. |
| In the relevant cases the Group has considered the background information available to the experts and rapporteurs and taken it into account in its decisions. | И в соответствующих моментах Группа рассматривала и учитывала в своих решениях случаи, доведенные до сведения экспертов и докладчиков. |
| Components on legal literacy and information on human rights should be incorporated in the curricula, as well as on reproductive health and rights and sustainable development. | В учебные планы необходимо включать такие компоненты, как основы правовых знаний и сведения о правах человека, а также вопросы репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и проблемы устойчивого развития. |
| The guidelines request that the reports contain relevant legislative, judicial, administrative and other information, including statistical data, to give the Committee a good basis for its analysis. | Руководящие принципы предусматривают, что доклады должны содержать соответствующую информацию о законодательстве, судебной системе и административных процедурах, а также иные сведения, включая статистические данные, с тем чтобы Комитет имел хорошую основу для проведения своего анализа. |
| But we remind viewers he probably killed his wife, and if you have any information on his whereabouts, please call the police. | Но, все же напомним, что он, возможно, убил свою жену, и если у вас есть какие-либо сведения, позвоните в полицию. |
| When he first reported on the subject, the Secretary-General provided information on the then newly established Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF. | Первый раз направляя доклад по этому вопросу, Генеральный секретарь представил сведения о только что созданных тогда исполнительных советах ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| Mr. MAVROMMATIS said that the Government could transmit to the Committee, in writing, additional information on the questions which had not yet been answered. | Г-н МАВРОММАТИС напоминает, что правительство может направить Комитету в письменном виде дополнительные сведения по вопросам, которые еще не были рассмотрены. |
| The present report has been distributed to staff representative bodies throughout the Secretariat for information, pending guidance by the General Assembly and its decision on the preferred approach or approaches. | Настоящий доклад предоставлен для сведения органам представителей персонала в рамках всего Секретариата до получения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи и принятия ею решения о предпочтительном подходе или подходах. |
| The following information is given supplementary to the second report: | Ниже приводятся сведения, дополняющие информацию, содержащуюся во втором докладе. |
| Foreigners are entitled to have this information communicated to their country's consulate. | Иностранец имеет право на то, чтобы вышеозначенные обстоятельства были доведены до сведения консульства его страны; |
| For example, do the data include information about financing requirements and/or availability? | Например, включают ли данные сведения информацию о финансовых потребностях и/или наличии финансирования? |
| For information purposes, the table below provides details of all the budgetary provisions and is followed by a brief narrative for each component. | Для информации в представленной ниже таблице приводятся подробные сведения о всех бюджетных ассигнованиях, а также краткое описание каждого компонента. |
| More relevant to the purpose of this report may be the increased efforts to disseminate information about scientific activity and the results of research to the general public. | Более важное значение для целей настоящего доклада могут иметь сведения об активизации усилий, направленных на распространение информации о научной деятельности и результатах исследований среди широких слоев населения. |