| The first part provides general information on Nicaragua and describes the social, economic and political context during the reporting period. | В первой части представлены общие сведения о Никарагуа и характеристика социально-экономического и политического положения в стране в отчетный й период. |
| She asked what had been done to analyse and overcome the obstacles faced by minority women in the region and requested information on social and health indicators regarding them. | Оратор спрашивает, что делается в плане анализа и преодоления препятствий, с которыми сталкиваются проживающие в этом регионе женщины из числа меньшинств, и просит представить сведения, содержащие показатели их социального благополучия и здоровья. |
| The Group noted that a number of States continued to provide additional background information on a voluntary basis, in addition to their submissions on arms transfers. | Группа отметила, что ряд государств при подаче своих представлений о поставках оружия продолжает предоставлять дополнительные общие сведения на добровольной основе. |
| The Group encouraged the use of the "Remarks" column, including information on model and type, for all equipment reported to the Register. | Группа рекомендовала использовать колонку «Замечания», указывая сведения о модели и типе, по всей технике, о которой представляется отчетность в Регистр. |
| Do not communicate information known to you by reason of your official position to any external person or entity unless authorized to do so. | Не передавайте сведения, ставшие известные вам при выполнении своих служебных обязанностей, любому постороннему лицу или организации, если только на это нет соответствующей санкции. |
| The information for the criminal prosecution statistics are ascertained by the Land statistics agencies and compiled by the Federal Statistical Office to produce national results. | Сведения, которые учитываются в статистических данных об уголовных преследованиях, проверяются земельными статистическими управлениями и обобщаются Федеральным статистическим управлением для получения общенациональных данных. |
| No information is given concerning the persons who took part in the investigative or judicial action; | отсутствуют сведения о лицах, участвующих в следственном или судебном действии; |
| Under the new arrangement, States parties need simply indicate on a summary sheet where certain information had not changed since the previous report. | По новому механизму государствам-участникам нужно просто указать на резюмирующем бланке, где определенные сведения не претерпели изменений с предыдущего доклада. |
| He requested information on the Roma community and on the representation of the various ethnic groups in the political system and in public service. | Он просит представить сведения об общине рома, а также о представительстве различных этнических групп в политической системе и органах государственного управления Таджикистана. |
| The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. | Субъекты данного закона обязаны уведомлять компетентный орган в тех случаях, когда они получают сведения, которые либо подтверждают подозрения, либо опровергают их. |
| if he intentionally gave false information that provided the basis for his being granted refugee status. | если оно умышленно сообщило ложные сведения, послужившие основанием для признания его беженцем. |
| Submit a quarterly report to the National Bank of the Republic of Kazakhstan giving information on the implementation of these measures. | ежеквартально предоставлять в Национальный банк Республики Казахстан сведения о выполнении этих мероприятий. |
| The judicial authorities are obligated to provide the immigration authorities with identity information on all foreigners who are being prosecuted for offences punishable by imprisonment. | Судебные органы обязаны представлять миграционному органу, сведения обо всех иностранцах, подвергающихся судебному преследованию за правонарушения, которые заслуживают уголовного наказания. |
| The Government of the State of Qatar also informs the Department for Disarmament Affairs of the following relevant information: | Правительство Государства Катар также доводит до сведения Департамента по вопросам разоружения следующую соответствующую информацию: |
| The Group encouraged greater progress as in some cases contact details provided were incomplete, while no contact information was provided in other cases. | Группа призывает обеспечить более значительный прогресс, поскольку в ряде случае представленные контактные сведения были неполными, а по некоторым центрам не поступило никакой контактной информации. |
| They are also encouraged to provide data on additional background information; | Им рекомендуется также представлять сведения о дополнительной общей информации; |
| Any additional information which may emerge in this connection will be brought to the attention of the Chairman of the Security Council Committee without delay. | Любая дополнительная информация, которая может появиться в этой связи, будет своевременно доведена до сведения Председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям. |
| In the discussion of this item, member States may bring to the attention of the Legal Subcommittee any information on the activities of international organizations relating to space law. | При обсуждении этого пункта государства-члены могут доводить до сведения Юридического подкомитета любую информацию о деятельности международных организаций, имеющей отношение к космическому праву. |
| It is of vital importance that information sourced by Security Council structures be shared with the relevant Governments as soon as possible for verification and further investigation. | В этой связи чрезвычайно важно, чтобы информация, получаемая структурами Совета Безопасности, как можно скорее доводилась до сведения соответствующих правительств в целях ее проверки и проведения расследований. |
| The nominees' curricula vitae, including information on their commitment to the promotion and protection of human rights, should be placed on the OHCHR website. | Биографические сведения о кандидатах, включая информацию относительно их приверженности делу поощрения и защиты прав человека, следует размещать на веб-сайте УВКПЧ. |
| Nor could the Guyanese delegation provide statistics disaggregated by race or ethnic origin on housing, land ownership and social protection, since no government office requested such information in its forms. | Кроме того, делегация Гайаны не может представить никаких статистических данных в разбивке по признаку расы и этнического происхождения относительно жилья, собственности и охвата социальным обеспечением, поскольку ни один государственный административный орган не запрашивает подобные сведения в своих формулярах. |
| In addition, he requested specific information regarding the application of the 2003 Labour Law (para. 81 of the report). | Кроме того, он желал бы получить конкретные сведения о применении принятого в 2003 году закона о труде (пункт 81 доклада). |
| Though being very important, information on these groups is in many countries not sufficient to monitor and analyse the impact of international migration. | Хотя и будучи весьма важными, сведения об этих группах во многих странах будут недостаточными для мониторинга и анализа влияния международной миграции. |
| Familiarize themselves, after the investigation, with all the case material and copy out the necessary information; | знакомиться по окончании следствия со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения; |
| Part II of the report contains the supplementary information requested by the Committee in its conclusions and recommendations following the submission of Iceland's second report. | Во второй части доклада содержатся дополнительные сведения, запрошенные Комитетом в его выводах и рекомендациях, сформулированных после представления второго доклада Исландии. |