Lastly, more detailed information would be given in Croatia's third periodic report on the outcome of the cases of murder mentioned in paragraph 30, which had not yet been tried. |
И наконец, в третьем периодическом докладе Хорватии будут представлены более подробные сведения по делам об умышленных убийствах, о которых говорится в пункте 30 и судопроизводство по которым еще не завершено. |
Like all initial reports, it emphasized the institutional and legal framework, but it also presented all available information concerning the implementation of the terms of the Convention. |
Как и в любом другом первоначальном докладе, основное внимание в нем уделяется институциональным и юридическим рамкам, однако в нем содержатся также все имеющиеся сведения о конкретном применении положений Конвенции. |
The Secretariat will circulate for the information of the Preparatory Committee, as a series of addenda to the present note, the relevant reports, which will be made available as received in the language or languages of submission. |
Секретариат будет распространять для сведения Подготовительного комитета в качестве добавлений к настоящей записке соответствующие доклады, которые будут выпускаться по мере поступления на языке или языках оригинала. |
The provisions of this paragraph are already implemented, since the monthly tentative forecast of the programme of work of the Security Council is made available by the Department of Political Affairs in all official languages to all Member States for their information. |
Положения этого пункта уже осуществляются, поскольку Департамент по политическим вопросам распространяет ежемесячный прогноз программы работы Совета Безопасности на всех официальных языках для сведения всех государств-членов. |
They offer women and girls from Asia and Eastern Europe, providing photographs accompanied by information such as the woman's height, weight, and measurements. |
Агентства предлагают клиентам женщин и девочек из стран Азии и Восточной Европы, предоставляя фотографии и данные о росте и весе женщин и другие сведения. |
The report responds to the request of the General Assembly, in its resolution 51/226 of 23 April 1997, for information and/or action on a variety of subjects in the field of human resources management. |
Настоящий доклад представляется в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, высказанную в ее резолюции 51/226 от 23 апреля 1997 года, для сведения и/или принятия решений по целому ряду тем в области управления людскими ресурсами. |
Equally praiseworthy is the excellent work of MICIVIH, which is helping to correct and update the information contained in individual files, prison registers and computerized lists. |
Следует также выразить удовлетворение по поводу прекрасной работы, выполняемой МГМГ, которая помогает исправлять и обновлять сведения, содержащиеся в отдельных делах, списках заключенных и списках, ведущихся с использованием компьютеров. |
Since bilateral donors and regional and multilateral organizations have reported on the same programme areas for the same period, they might have provided some information on the same project. |
Поскольку двусторонние доноры и региональные и многосторонние организации представили информацию по одним и тем же программным областям за один и тот же период, они могли представить определенные сведения по одному и тому же проекту. |
With regard to paragraph 1 (c) of article 11, the view was expressed that since States had a right to communicate any information, the subparagraph was superfluous and should be deleted. |
В отношении подпункта (с) пункта 1 статьи 11 было выражено мнение о том, что, поскольку государства вправе сообщать любые сведения, этот подпункт является излишним и его следует исключить. |
This cooperation allows each organization to utilize its comparative advantages and, in many cases, enables the United Nations to receive intelligence and information analysis beyond its own capacity. |
Это сотрудничество позволяет каждой организации использовать свои соответствующие преимущества и во многих случаях позволяет Организации Объединенных Наций получать сведения и аналитические материалы, к которым у нее иначе не было бы доступа. |
However, the information from all these sources tends to coincide when it concerns provinces where there are still pockets of conflict, such as those of Cibitoke, Bubanza, Bujumbura Rural, Bururi and Makamba. |
Однако столь разнообразные источники сообщают практически одни и те же сведения, когда речь идет о событиях в провинциях, где имеются очаги конфликта, таких, как Сибитоке, Бубанза, сельский район Бужумбуры, Бурури и Макамба. |
The information which the Special Rapporteur has sought to obtain throughout the year, through surveys and media reports, as well as in international seminars and meetings, gives grounds for optimism, in spite of the disappointing results achieved so far. |
Те сведения, которые Специальный докладчик старалась собирать в течение всего года, используя как результаты расследований и сообщения средств массовой информации, так и материалы международных семинаров и встреч, дают основания для оптимизма, несмотря на отмеченные неудачи. |
The Commission will also have before it, for information, a conference room paper containing the draft medium-term plan of the United Nations Statistics Division for the period 1998-2001. |
Комиссии также будет представлен для сведения документ зала заседаний, содержащий проект среднесрочного плана Статистического отдела Организации Объединенных Наций на период 1998-2001 годов. |
With respect to the clearing-house mechanism, lead agencies have been identified to provide specific knowledge and information on different source categories, such as sewage, oil or nutrients. |
Что касается координационного механизма, то были выявлены ведущие учреждения, которые предоставят конкретные сведения и информацию по различным категориям источников, как-то сточные воды, нефть и питательные вещества. |
The information that is required to be exchanged, under article 14, is whatever would be useful, in the particular instance, for the purpose of prevention of risk of significant harm. |
З) Информация, которой необходимо обмениваться в соответствии со статьей 14, включает в себя все полезные в данном случае сведения для цели предотвращения риска причинения существенного ущерба. |
This approach has been recently reiterated by the Commission for Social Development in its resolution 36/1, which contains agreed conclusions for attention and follow-up by the Economic and Social Council that, inter alia, indicated that information is not only a commodity. |
Действенность этого подхода была недавно подтверждена Комиссией социального развития в ее резолюции 36/1, в которой содержатся согласованные выводы для сведения Экономического и Социального Совета и принятия последующих мер Советом, где, в частности, указывается, что информация - это нечто большее, чем просто товар. |
Although street children are very visible, their exact number has not been determined because these children are very mobile and are very cautious in giving information about themselves. |
Хотя беспризорные дети весьма узнаваемы, их точное число установить не удалось, поскольку они очень мобильны и проявляют крайнюю осторожность, когда сообщают о себе какие-либо сведения. |
One Board member suggested that specific information on INSTRAW's representation at various meetings, including the funding source of its participation, should be provided in the progress report. |
Одна из членов Совета предложила включать в доклад о ходе работы конкретную информацию о представительстве МУНИУЖ на различных совещаниях, в том числе сведения об источнике финансирования участия Института в этих форумах. |
According to information brought to the attention of the Special Rapporteur, it is very difficult for a judge who has reservations regarding the death penalty to be re-elected. |
В соответствии с информацией, доведенной до сведения Специального докладчика, судье, у которого есть возражения против смертного приговора, очень трудно обеспечить свое переизбрание. |
A number of countries reported on their social policies, including information regarding the amount spent for the delivery of services, facilities and staff necessary to implement the programmes. |
Ряд стран сообщили о своей социальной политике, в том числе привели сведения об объеме ассигнований, выделяемых на обслуживание, содержание помещений и персонала, необходимых для осуществления программ. |
Administrative detention was ordered in cases where the aim was to avoid a trial in the ordinary (criminal) courts, when information supplied by informers could not be divulged at a public hearing. |
Решение о применении административного задержания принимается при наличии стремления избежать обычного (уголовного) судопроизводства, когда сведения, представленные информаторами, не могут разглашаться в ходе открытого судебного заседания. |
Members of the Committee were frank in their comments and, of course, relied on information supplied by NGOs and other United Nations bodies, such as the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Она подчеркивает, что выступления членов Комитета являются искренними и они, конечно же, опираются на сведения, которые были получены от неправительственных организаций, а также от органов Организации Объединенных Наций, например от Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Could the Tanzanian delegation provide some information about the linguistic, ethnic and racial minorities in relation to the issue of discrimination? |
Г-н Ялден хотел бы также, чтобы танзанийская делегация представила сведения о языковых, этнических и расовых меньшинствах в свете проблемы дискриминации. |
The relevant sections of the summary records of those meetings are annexed to the present letter for the information of the Fifth Committee during its consideration of the question. |
К настоящему письму прилагаются соответствующие разделы кратких отчетов об этих заседаниях для сведения Пятого комитета при рассмотрении этого вопроса. |
Recommendations contained in reports from internal oversight mechanisms were addressed to the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the Secretariat and he might transmit them to legislative bodies for the information of Member States for the purpose of transparency. |
Содержащиеся в докладах органов внутреннего надзора рекомендации направляются Генеральному секретарю в качестве главного административного должностного лица Секретариата, причем он может препровождать их директивным органам для сведения государств-членов в целях обеспечения транспарентности. |