Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
If the patient is incapable of understanding their notice of rights upon admission, the rights must be repeated when the patient is able to understand the information. Если пациент не в состоянии понять содержание этих прав при госпитализации, то эти права должны повторно доводиться до сведения пациента как только к нему вернется способность воспринимать информацию.
It also requested the Secretary-General to bring resolution 2001/39 to the attention of all Governments and relevant international organizations and functional commissions in order to collect information and comments, and to submit a report thereon to the Council at its substantive session of 2003. Он также просил Генерального секретаря довести резолюцию 2001/39 до сведения всех правительств и соответствующих международных организаций и функциональных комиссий, с тем чтобы собрать информацию и замечания и представить соответствующий доклад Совету на его основной сессии 2003 года.
This information is made available to the public in the Second Report on the Health of Canadians, prepared by the Federal, Provincial and Territorial Advisory Committee on Population Health. Эта информация была доведена до сведения общественности во втором докладе о состоянии здоровья канадцев, подготовленном Федеральным, провинциальным и территориальным консультативным комитетом по вопросам здоровья населения.
Mr. Koester also noted that the secretariat had brought to the Committee's attention information in the public domain regarding a new law of Turkmenistan on public associations as possibly relevant to the issue of compliance. Г-н Кёстер также отметил, что секретариат довел до сведения Комитета доступную для общественности информацию о новом законе об общественных ассоциациях Туркменистана, которая, возможно, относится к вопросу о соблюдении.
The Act on the Openness of Government Activities permits the secrecy of contact information of witnesses and persons who have reported offences or given similar reports, to protect them, among others, against injured parties. Законом о гласности в деятельности правительства разрешается неразглашение контактных данных о свидетелях и лицах, предоставивших информацию о преступлении или аналогичные сведения, для защиты их, в частности, от потерпевших сторон.
Collecting and studying documents and information concerning the activities of institutions, organizations, enterprises and also individuals suspected of preparing or committing crimes; собирать и изучать документы и сведения, которые характеризуют деятельность учреждений, организаций, предприятий, а также отдельных лиц, подозреваемых в подготовке или совершении преступлений;
The body conducting the criminal proceedings, and the officials responsible for the adoption of security measures, may not divulge information about the identity of the protected person. Орган, ведущий уголовный процесс, и должностные лица, обеспечивающие применение мер безопасности, не вправе разглашать сведения о личности защищаемого лица.
Reliable information indicates that the lack of food and sufficient water and the total breakdown of sanitation facilities led to the outbreak of contagious diseases like diarrhoea and cholera. Из надежных источников поступают сведения о том, что из-за нехватки продовольствия, воды и полного развала санитарных служб наблюдаются вспышки заразных болезней типа диареи и холеры.
It would include best practices to combat racism, regional and international standards against racial discrimination, national action plans against racism, and information about technical cooperation programmes. Она будет содержать информацию о методах оптимальной практики в области борьбы с расизмом, региональных и международных стандартах борьбы с расовой дискриминацией, национальных планах действий по борьбе с расизмом и сведения о программах технического сотрудничества.
Every police component in the field creates daily, weekly and biannual reports; however, there is no practice to sufficiently analyse the information available from those reports, let alone to objectively describe underlying trends and forecast challenges ahead. В рамках каждого полицейского компонента на местах осуществляется подготовка ежесуточных, еженедельных и полугодовых сводок; однако на практике приводимые в них сведения не подвергаются надлежащему анализу, не говоря уже об объективной характеристике основных тенденций и прогнозировании предстоящих задач.
The state-of-the-art information about land degradation assessment and control in the country was presented, and a workplan for the implementation of the project at national and local level defined. Были представлены сведения о текущем состоянии осуществляемой в стране деятельности по оценке степени деградации земель и борьбе с ней и определен план работы по осуществлению проекта на национальном и местном уровнях.
Other items for which miscellaneous income has been received in prior bienniums, but for which reliable estimates cannot be made are presented for the information of Member States. Для сведения государств-членов указываются прочие статьи, по которым в ходе предыдущих двухгодичных периодов были получены различные поступления, но по которым невозможно составить реальную смету.
That global report, like the one produced in 2009 with data and information on trafficking in persons, will certainly help us to calibrate our action. Подобно выпущенному в 2009 году докладу, который содержал данные и сведения о торговле людьми, этот общемировой доклад, безусловно, поможет нам выверять наши действия.
The Committee recommends that detailed information, including the scope of renovation and construction and the related resource requirements, be provided directly to the General Assembly at the time of its consideration of the estimates in respect of special political missions. Комитет рекомендует предоставить подробные сведения, в том числе об объеме и работ по реконструкции и строительству и соответствующих потребностях в ресурсах, непосредственно Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею смет для специальных политических миссий.
In reply to the representatives of Honduras and Costa Rica, she said that there was no single publication that provided information on all disability-related programmes and funding opportunities. Отвечая представителям Гондураса и Коста-Рики, оратор указывает на отсутствие публикаций, где содержались бы сведения обо всех программах, связанных с инвалидами, и возможностях финансирования.
The slogan "love - faithfulness - responsibility" expresses the most the idea that young people may be addressed through emotional tools in addition to conveying the latest information related to said disease. Девиз "Любовь, верность, ответственность" говорит о том, что молодым людям следует не только сообщать последние сведения об этом заболевании, но и обращаться, используя эмоциональные инструменты.
The private sector should be required to disclose publicly details of their operations related to water, including information on turnover, profit, number of service delivery sites, average cost, capital expenditure, transaction with parent company and outstanding debts. Следует предписать частному сектору публично разглашать подробные сведения о его операциях, касающихся водных ресурсов, включая информацию о товарообороте, прибылях, числе мест обслуживания, средних издержках, капитальных затратах, сделках с головной компанией и имеющейся задолженности.
Thus, the Meeting recommended putting in place systems that would allow for laws, regulations and other measures against corruption, including information on possibilities for recourse against corrupt officials, to be disseminated among the general public, where necessary, through the provision of technical assistance. Поэтому Совещание рекомендовало на основе оказания, при необходимости, технической помощи создавать системы, позволяющие доводить до сведения населения законы, нормативно - правовые акты и другие меры, направленные против коррупции, включая информацию о возможностях правовой защиты от коррумпированных должностных лиц.
It appears that several agencies have started developing databases containing a combination of qualitative and quantitative data, which are likely to yield valuable information, especially if specific regions can be focused on. По всей видимости, ряд учреждений приступили к созданию баз данных, содержащих как качественные, так и количественные сведения, что может стать источником ценной информации, особенно если удастся сосредоточить усилия на конкретных регионах.
The United Nations Development Operations Coordination Office informed the Board that it prepares two global monitoring reports annually through its regional coordination staff and provides this information to all the UNDG members. Управление по координации оперативной деятельности в целях развития сообщило Комиссии, что его сотрудники по вопросам региональной координации обеспечивают подготовку двух докладов о контроле на глобальном уровне в год, и содержащаяся в них информация доводится до сведения всех членов ГООНВР.
Other mechanisms used by the Administration to elaborate internal policies and procedures and to communicate these to staff are the Secretary-General's bulletins, administrative instructions and information circulars, in that hierarchical order. К числу других механизмов, которые используются администрацией для уточнения внутренней политики и процедур и для доведения их до сведения персонала, относятся бюллетени Генерального секретаря, административные инструкции и информационные циркуляры - здесь они перечислены в порядке убывания их значимости.
In my capacity as Chair of the Group of Western European and Other States for the month of September 2010, I have the honour to bring the following information to your attention. В моем качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств в сентябре 2010 года имею честь довести до Вашего сведения следующую информацию.
The United Nations security guidelines were fully implemented and safety and security information was shared with the staff regularly and in a timely manner. Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения безопасности в полной мере соблюдались, а информация об охране и безопасности регулярно и своевременно доводилась до сведения сотрудников.
This group will provide background information and contextual knowledge to ensure that the evaluation is relevant, appropriate and adds value to the existing body of work, as well as position the Fund within the overall humanitarian architecture. Эта группа будет готовить справочную информацию и контекстуальные сведения, позволяющие гарантировать, что оценка является актуальной, целесообразной и повышающей эффективность результатов проделанной работы, а также укрепляющей позиции Фонда в рамках общей архитектуры гуманитарной помощи.
The Male Desk will serve as a central point providing information on men's health and development, parenting as well as the role of men in the elimination of gender-based violence among other issues. Отдел будет выполнять роль информационного центра, предоставляя информацию по вопросам здоровья и развития потенциала мужчин, их роли в воспитании детей и ликвидации насилия по признаку пола и другие сведения.