Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
The information contained in this report testifies to the Government's wish to mobilize the necessary human, material and financial resources in order to move towards a society incorporating the female dimension and other values such as social justice, solidarity and equity. Содержащиеся в этом докладе сведения повествуют о стремлении правительства мобилизовать людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для развития общества, которое включает в себя женское измерение и другие ценности, такие как социальная справедливость, солидарность и равенство.
The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы.
Please furnish information on the steps taken by the State party to align its juvenile justice system with relevant international standards, such as the Beijing Rules. Просьба представить сведения о мерах, принятых государством-участником для приведения своей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными нормами в этой области, такими, как Пекинские правила.
Please supply information on these cases, describe the State party's procedure, guarantees, and control mechanisms and explain whether they are compatible with the principle of non-refoulement, especially with regard to the use of diplomatic assurances. Представьте сведения о таких случаях и поясните процедуры, предусмотренные гарантии, механизмы контроля со стороны государства-участника и подтвердите их соответствие принципу недопустимости принудительного возвращения, в частности в контексте вопроса о дипломатических гарантиях.
(b) Please provide detailed information on the impact and effect of these measures in reducing the number of cases of arbitrary behaviour and racist or xenophobic insults on the part of law enforcement and prison personnel. Ь) просьба предоставить подробные сведения о воздействии и результатах этих мер на сокращение числа случаев произвольного обращения и расистского или ксенофобного поведения со стороны сотрудников сил правопорядка и пенитенциарных служащих.
Confidential information could be passed on, on the understanding that precautions needed to be taken to protect the source and the victim of breaches of the Convention. Конфиденциальные сведения могут сообщаться при понимании того, что должны быть приняты меры предосторожности для защиты источника этих сведений и лица, являющегося объектом нарушений Конвенции.
She would appreciate information on the circumstances in which the forms were filled out, on the measures adopted to ensure that persons taken into custody were able to make prompt contact with their family and on the enforcement of legal safeguards in general. Содокладчик хотела бы получить сведения об условиях, в которых заполнялись эти бланки, о принятых мерах с тем, чтобы помещенные под стражу лица могли связаться со своими семьями в кратчайшие сроки, и о соблюдении правовых гарантий в целом.
He invited the delegation to comment on that information and, in particular, to indicate whether an inquiry had been carried out and, if so, what its outcome had been. Делегация могла бы прокомментировать эти сведения и сообщить, было ли открыто расследование этого дела, и к каким результатам оно привело.
The present report is based on materials from the ministries, State committees and departments of Turkmenistan whose responsibilities include addressing issues related to guaranteeing and realizing human rights and responding to information from voluntary organizations. Основу настоящего Доклада составили материалы министерств, государственных комитетов и ведомств Туркменистана, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с обеспечением и реализацией прав граждан, а также сведения, полученные от общественных организаций.
The Committee requests the State party to provide, in its next report, information on the results obtained from studies and surveys with regard to the impact of laws, policies, plans and programs aimed at achieving gender equality. Комитет просит государство-участника представить в следующем докладе сведения о результатах, полученных при проведении исследований и обследований в отношении воздействия законов, политики, планов и программ, направленных на достижение гендерного равенства.
6.14 Clearly, in order to effectively combat trafficking in South Africa there is a need for reliable and verifiable information about: 6.14 Очевидно, что для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми в Южной Африке необходимо иметь надежные и достоверные сведения о:
These forums obtained useful feedback on what works and what doesn't and the information obtained has been integrated in government plans for the next decade. В ходе проведения этих форумов были получены важные ответы касательно того, какие меры оказались эффективными и какие - нет, а собранные сведения были учтены при разработке планов правительства на следующее десятилетие.
Ms. Wedgwood said that, in the private sector, mass mailing agencies collected information about the political and religious opinions of individuals in order to target particular markets. Г-жа Веджвуд говорит, что в частном секторе агентства, осуществляющие массовую рассылку, собирают сведения о политических и религиозных взглядах людей для нужд конкретных рынков.
In any case, it was a concern that needed to be addressed, since cases arose, even more recently than the Greek example, where individuals were required to disclose information that should not have to be disclosed. В любом случае данный вопрос следует решить, поскольку имеются примеры, причем еще более свежие, чем пример Греции, когда от людей требуют сообщать сведения, которые не подлежат разглашению.
It was also proposed that civil society organizations should feed their activities into a single and transparent source of information (report or website) that needs to be easily accessible to parliamentarians, local governments and the public at large. Предлагалось также, чтобы организации гражданского общества публиковали сведения о своей деятельности в каком-либо одном открытом источнике информации (в докладе или на веб-сайте), который должен быть доступен для парламентариев, местных органов управления и общественности в целом.
The Committee has requested the secretariat to ensure that written information formally submitted to it by non-governmental organizations in relation to the consideration of a specific State party report is made available as soon as possible to the representatives of the State party concerned. Комитет просил секретариат обеспечивать, чтобы любая письменная информация, официально представленная ему неправительственными организациями в связи с рассмотрением доклада конкретного государства-участника, как можно скорее доводилась до сведения представителя соответствующего государства.
Similarly, the Committee was not bound by the decisions and opinions of other treaty bodies and assessed any information it received independently, solely in the light of the Convention against Torture. Комитет также не связан решениями и мнениями других договорных органов и абсолютно независимо оценивает информацию, которая доводится до его сведения, основываясь исключительно на положениях Конвенции против пыток.
In this framework, it has been selected a range of public health objectives, such as primary prevention of causes of infertility and correct information campaigns targeting women, couples and the entire population, including the youngsters. В рамках этой программы был определен набор целей в области общественного здравоохранения, таких как профилактика первичных причин бесплодия и проведение кампаний по доведению достоверной информации до сведения женщин, супружеских пар и населения в целом, включая молодежь.
Unlike previous periodic reports, the current report provides information in relation to article 14 of the Convention on rural women that is, however, very limited in scope. В отличие от предыдущих периодических докладов нынешний доклад содержит информацию, касающуюся статьи 14 Конвенции о женщинах, проживающих в сельской местности, однако эти сведения очень скудны.
This information should include updated data on the number of investigations, prosecutions and the nature of punishment for employers who ill-treat or abuse their foreign domestic workers under the amended Penal Code or the Employment of Foreign Manpower Act. Эта информация должна включать в себя обновленные сведения о числе расследований, случаях судебного преследования и характере наказания работодателей, которые ненадлежащим образом или жестоко обращаются со своими иностранными домашними работницами, в соответствии с Уголовным кодексом с внесенными в него поправками и Законом о трудоустройстве иностранной рабочей силы.
In applying for the visa or residence permit, has deliberately provided false information если для получения визы и вида на жительство в Туркменистане он сообщил заведомо ложные сведения
(a) Name a person who provided information on condition anonymity, unless the court so requires; а) называть лицо, предоставившее сведения с условием неразглашения его имени, за исключением случаев, когда этого требует суд;
I have the honour to forward herewith for your information and record copy of a press statement dated 13 January 2010 issued by Pakistan's National Command Authority (NCA), the highest decision making body on strategic issues chaired by the Prime Minister. Имею честь препроводить для Вашего сведения и регистра копию заявления для печати от 13 января 2010, выпущенного высшим директивным органом по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра - пакистанским Национальным главнокомандованием (НГК).
In its next periodic report the State party should include information on the socio-economic breakdown of the population in order to enable the Committee to understand the status of the various ethnic groups and nationalities in Monaco. Государству-участнику следует включить в следующий периодический доклад сведения о социально-экономической структуре населения, которые позволили бы Комитету лучше понять положение различных этнических групп и национальностей в Монако.
The Foreign Nationals' Right to Work Act stipulated that employers and trade unions must provide foreign employees holding temporary work permits with information on Icelandic language courses, on Icelandic society and on all training opportunities for migrants and their families. Закон, регулирующий работу иностранцев, оговаривает, что работодатели и профсоюзы должны предоставлять иностранным работникам, имеющим временное разрешение на трудовую деятельность, сведения о курсах исландского языка, об исландском обществе и обо всех возможностях профессиональной подготовки, предлагаемой мигрантам и их семьям.