However, the mission has received information tha many displaced persons are hiding in the woods and do not dare to approach even the helicopters providing humanitarian aid, for fear of being robbed. |
Однако миссия получила сведения о том, что многие перемещенные лица прячутся в лесах и не отваживаются приблизиться даже к вертолетам, доставляющим гуманитарную помощь, из страха быть ограбленными. |
For this purpose, I am transmitting herewith, for your information and appropriate action, the text of the letter and its enclosures from the Chairman of the Committee. |
С этой целью я настоящим препровождаю для Вашего сведения и осуществления соответствующих действий текст письма Председателя Комитета и приложений к нему . |
On the basis of those recommendations, the Special Rapporteur on 11 February 1994 sent to States Members of the United Nations and to other States a detailed questionnaire with a view to informing them of his mandate and collecting information. |
Исходя из этих рекомендаций 11 февраля 1994 года Специальный докладчик направил государствам-членам и нечленам Организации Объединенных Наций подробный вопросник с целью ознакомить их со своим мандатом и собрать необходимые сведения. |
In that connection, his delegation thanked the Legal Counsel for the information which he had provided in his helpful introduction to the report of the Secretary-General (A/48/267). |
В этой связи делегация Соединенных Штатов выражает признательность Юрисконсульту за те сведения, которые он предоставил в ходе очень ясного представления доклада Генерального секретаря. |
While estimates vary, reliable information indicates that anywhere from 500,000 to 1.5 million persons may have lost their lives to the combined effects of civil hostilities and periodic drought since the recrudescence of the conflict in 1988. |
Хотя оценочные данные расходятся, достоверные сведения позволяют заключить, что в результате воздействия гражданских беспорядков и периодического наступления засухи после обострения конфликта в 1988 году погибло в общей сложности от 500000 до 1,5 млн. человек. |
However, in March and April 1994, the administration of the "Serb Republic of Krajina" provided new information on the location of possible waste dump sites. |
Однако в марте и апреле 1994 года администрация "Республики Сербская Краина" представила новые сведения о местонахождении возможных районов сброса отходов. |
All relevant information collected will subsequently be transmitted to the experts on the Commission of Inquiry established under Security Council resolution 935 (1994) of 1 July 1994 and to the Special Rapporteur. |
Все соответствующие сведения будут впоследствии переданы членам Комиссии экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 935 (1994) от 1 июля 1994 года, и Специальному докладчику. |
She would welcome additional information on the subject, and urged the Russian Federation to seek a peaceful solution since war was never in the interest of the people, especially the women and children. |
Она хотела бы получить дополнительные сведения по данному вопросу и настоятельно призывает Российскую Федерацию добиваться мирного урегулирования, поскольку война никогда не отвечает интересам людей, особенно женщин и детей. |
If such changes were to happen, a supplemental report on the financing of the particular mission would be submitted to the General Assembly in order to provide Member States with updated information. |
При внесении таких изменений Генеральной Ассамблее представляется дополнительный доклад о финансировании конкретной миссии, с тем чтобы она могла довести до сведения государств-членов обновленную информацию. |
It should also be noted that registration forms are filled out only in Latvian and a considerable number of registered persons are simply unable to verify the information included in such documents. |
Необходимо также отметить, что все регистрационные документы заполняются только на латышском языке и значительная часть регистрируемых просто не в состоянии проверить внесенные в них сведения. |
In connection with article 5, he provided information on the requirements of naturalization and cases when such requirements could be waived or reduced. |
В связи со статьей 5 он довел до сведения членов Комитета информацию о требованиях, предъявляемых в связи с натурализацией, и о тех случаях, когда такие требования могут отменяться или смягчаться. |
The purpose of these visits was to re-establish contact with the various sectors of society, obtain information about the human rights situation in the regions visited and investigate serious incidents brought to the attention of the Mission. |
Цель таких поездок заключалась в восстановлении контактов с различными слоями общества, сборе информации о положении в области прав человека в посещенных районах и расследовании серьезных инцидентов, доведенных до сведения Миссии. |
The Commission therefore will know at all times the type of information that has been inputted into the database by access to the Internet network through the International Computing Centre at the United Nations Office at Geneva. |
Таким образом, Комиссия в любой момент будет иметь сведения о виде информации, загружаемой в базу данных, путем доступа к сети "Интернет" через Международный вычислительный центр в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
OAU and the United Nations should also cooperate in the exchange and coordination of information between their respective early-warning systems, with a view to preventing or minimizing duplication. |
ОАЕ и Организации Объединенных Наций также следовало бы сотрудничать в деле обмена и координации информации, получаемой их системами раннего предупреждения в целях недопущения или сведения к минимуму дублирования своей деятельности. |
UNAMIR also received evidence that arms were being brought into the country and protested to the provisional Government and also conveyed this information to the diplomatic community. |
МООНПР получила также доказательства, свидетельствующие о ввозе в страну оружия, и заявила в этой связи протест временному правительству, а также довела эту информацию до сведения дипломатического сообщества. |
The information contained in the present report brings to the attention of the Committee and the Assembly the results of the discussion on the subject by IAMLADP in 1994. |
В настоящий доклад для сведения Комитета и Ассамблеи включена информация о результатах обсуждения этого вопроса участниками МСМЯОДП в 1994 году. |
He was unsure whether the contents of the Secretary-General's periodic reports on the activities of MINURSO could be regarded as publicly available information. |
Можно ли рассматривать информацию, содержащуюся в периодических докладах Генерального секретаря о деятельности МООНРЗС, как сведения, преданные гласности? |
The Slovak Republic fully supports a further strengthening of the United Nations Register on Conventional Arms and its amendment comprising information on military holdings, procurement through national production, defense budgets, organizational structure and size of national armed forces which are also important complementary elements. |
Словацкая Республика полностью поддерживает дальнейшее укрепление Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и его корректировку за счет информации о военных запасах, закупках за счет отечественного производства, оборонных бюджетах, организационной структуре и размерах национальных вооруженных сил, ибо такие сведения также являются важными дополняющими элементами. |
She would like to see the legislation on women in the military, and would also welcome information on how women candidates had financed electoral campaigns. |
Она хотела бы получить сведения о законодательстве, касающемся женщин на военной службе, и приветствовала бы информацию о том, как женщины-кандидаты финансируют свою предвыборную кампанию. |
All such information and particulars will be incorporated in an addendum which shall be submitted to the Committee together with an annex containing the documents referred to in this report. |
Вся такая информация и подробные сведения будут включены в добавление, которое будет представлено в Комитет вместе с приложением, содержащим документы, о которых упоминалось в настоящем докладе. |
The Contracting Parties shall submit to the Agency and to the International Atomic Energy Agency, for their information, semi-annual reports stating that no activity prohibited under this Treaty has occurred in their respective territories. |
Договаривающиеся стороны представляют Агентству и Международному агентству по атомной энергии для их сведения полугодовые доклады, в которых указывается, что никакая деятельность, запрещенная положениями настоящего Договора, не имела места на их территориях. |
The Working Group noted that, according to the information received, no measure had yet been taken to end the impunity enjoyed by the armed forces in Burundi. |
Опираясь на полученные сведения, Рабочая группа констатирует, что до настоящего времени не было принято никаких мер, с тем чтобы положить конец безнаказанности военнослужащих армии Бурунди. |
Teachers can also help children to develop new skills and knowledge necessary for survival and coping, including mine awareness, negotiation and problem solving and information about HIV/AIDS and other health issues. |
Учителя могут также помочь им в изучении новых навыков и получении знаний, необходимых для выживания и преодоления трудностей, включая информацию об опасности мин, умение общаться с людьми и решать проблемы, а также сведения о ВИЧ/СПИД и других проблемах, связанных со здоровьем. |
A PRTR is a catalogue or database of releases and transfers of potentially harmful chemicals including information on the nature and quantity of such releases, and can serve as a basis for future environmental policy action. |
РВПЗ - это каталог или база данных о выбросах и перемещениях потенциально опасных химических веществ, включая сведения о характере и количествах таких выбросов, который может служить в качестве основы для будущих действий в области экологической политики. |
The purpose of the meeting was to confirm some of the information received during the visit and to determine the formal position of the Government of Croatia on the mercenaries issue. |
Основной задачей этой встречи было уточнить некоторые сведения, полученные в ходе визита, и ознакомиться с официальной точкой зрения правительства Хорватии по вопросу наемников. |