Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
All history and literature textbooks contained information on the culture, history and traditions of the Uighurs, the Dungans, the Ukrainians and other minorities. Во всех учебниках истории и литературы присутствуют сведения о культуре, истории и традициях уйгуров, дунганов, украинцев и других национальных меньшинств.
Paragraph 22 of the State party's report indicated that a Committee for the Elimination of Discrimination had been formed; he requested information about its composition and mandate. Касаясь пункта 22 доклада, где сообщается о создании Комитета по ликвидации дискриминации, он просит представить сведения о его составе и мандате.
The Committee would also welcome additional information on Greenland's new status, particularly in respect of the autonomous Government's powers, and whether it needed to accede directly to the Convention or was a party thereto through Denmark. Желательно, чтобы делегация Дании сообщила Комитету дополнительные сведения о новом статусе Гренландии, в частности о полномочиях автономного правительства этой территории, и уточнила, должна ли эта территория напрямую присоединяться к Конвенции или же она уже является ее участницей вследствие участия в ней Дании.
The Migration Service, together with various State and voluntary organizations, regularly organizes awareness campaigns to protect and support migrant workers leaving Tajikistan and provides workers and their families with sufficient information to decide on whether to move abroad. В целях защиты и поддержки трудовых мигрантов, выезжающих из Таджикистана МС МВД совместно с различными государственными и общественными организациями систематически организовывает информационные кампании, предоставляющие трудовым мигрантам и членам их семей достаточные сведения для принятия ими взвешенного решения о выезде за границу.
It was also concerned that no statistical data and information were provided to measure the impact and effectiveness of Namibia's legal and policy measures aimed at preventing and redressing violence against women. Он был также обеспокоен тем, что не были представлены статистические данные и сведения для оценки влияния и эффективности принятых Намибией мер в области законодательства и политики по предотвращению и пресечению насилия в отношении женщин.
CRC also requested Niger to supply information on the measures taken by the National Committee for Combating the Phenomenon of Street Children to remove children from the streets and to ensure their rehabilitation and social integration. Кроме того, КПР предложил представить Нигеру сведения о мерах, принимаемых Национальным комитетом по борьбе с явлением детской безнадзорности для решения этой проблемы и обеспечения восстановления, и социальной интеграции беспризорных детей.
She alleged that the lawyers incited the villagers to file complaints against her, encouraged them to defame her, and gave false information to the media. Она утверждала, что эти адвокаты подстрекали жителей деревень к подаче жалоб против нее, призывали их распространять порочащие ее сведения и передавали ложные сведения в средства массовой информации.
It commended the commitment to ensure access to safe drinking water and requested information on plans to combat trafficking in and exploitation of children as well as those aimed at improving gender equality. Она по достоинству оценила стремление обеспечить доступ к чистой питьевой воде и просила представить дополнительные сведения о планах по борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией, а также о мерах, направленных на укрепление гендерного равенства.
For its information, the State of Honduras hereby announces that it will, as a preventive measure, provide security to the individuals and property on the mission's premises. Для сведения Совета: Государство Гондурас настоящим заявляет, что оно, в качестве превентивной меры, обеспечит безопасность отдельных лиц и имущества, находящихся на территории представительства.
Rather, the guidelines were intended to help State officials to choose the most relevant data, in which case the page limits should be explicitly mentioned as they would assist in the task of selecting which information to include. Наоборот, руководящие принципы призваны помочь должностным лицам государства выбрать для предоставления наиболее важные сведения, а в этом случае необходимо указать максимально допустимый объем, что поможет при отборе информации.
With the supervision of the Solicitor General and Legal Secretary, the taskforce worked with a Consultant hired by the Ministry of Justice to collate all the information into a comprehensive report in accordance with the UN Review procedures. Под наблюдением генерального солиситора и секретаря по правовым вопросам целевая группа работала с консультантом, который был нанят Министерством юстиции с целью сопоставления всей имеющейся информации и сведения ее во всесторонний доклад в соответствии с принятыми Организации Объединенных Наций обзорными процедурами.
In addition, the report updates the Secretary-General's report of 31 July 2009 to the General Assembly at its sixty-fourth session on combating defamation of religions by giving information on the latest developments at the level of human rights treaty bodies and special procedures. Кроме того, в докладе приводятся обновленные сведения, дополняющие доклад Генерального секретаря от 31 июля 2009 года шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о борьбе против диффамации религий и содержится информация о последних событиях в работе договорных правозащитных органов и специальных процедур.
In order to ensure that the procedure goes beyond a mere exchange of letters between the Special Rapporteur and the Government, it is particularly important that sources of information provide the mandate holder with updates on the cases they had brought to his attention. Для того чтобы действие этой процедуры не ограничивалось лишь обменом письмами между Специальным докладчиком и правительством, особенно важно, чтобы источники информации представляли мандатарию обновленную информацию по доведенным до его сведения делам.
However, while reports exist on increased female involvement in gangs, there is limited evidence and data, mainly because this is a particularly difficult area on which to collect reliable data and information. Однако, хотя есть сообщения о возросшем участии женщин в бандах, доказательств и информации на этот счет мало, в основном потому, что это именно та область, по которой особенно сложно собирать достоверные сведения и информацию.
Crime statistics often do not list offences separately while the few statistics on the impact of cybercrime that are available are, in general, insufficiently detailed to provide policymakers with reliable information about the scale or extent of offences. Криминальная статистика часто не содержит информации по отдельным видам преступлений, а те скудные сведения о последствиях киберпреступности, которые можно почерпнуть из публикуемых данных, как правило, недостаточно подробны для того, чтобы руководство могло составить достоверное представление о распространенности и масштабах таких правонарушений.
It also includes a set of criteria to monitor the implementation and a set of descriptors to aid the understanding of indicators, a glossary, and other useful information and materials. Оно, кроме того, содержит ряд критериев мониторинга осуществления и набор дескрипторов, облегчающих понимание индикаторов, глоссарий и другие полезные сведения и материалы.
Mr. Bruni, First Country Rapporteur, commended the delegation for the detailed information it had provided in response to the Committee's questions within a very short time. Г-н Бруни, Первый страновой докладчик, воздает должное делегации за подробные сведения, которые она представила в ответ на вопросы Комитета в течение очень непродолжительного периода времени.
She would welcome any comments on those statements, as well as any information on measures adopted to educate law enforcement officials in the provisions of the Convention so that they took them into account as a matter of course. Приветствовались бы комментарии по этим утверждениям, также как и сведения о принятых правительством мерах по профессиональной подготовке должностных лиц, отвечающих за применение законов, в области положений Конвенции с тем, чтобы они их учитывали на систематической основе.
Zhisheng Gao's family has not been able to confirm his whereabouts since they do not have any precise information about his place of detention nor developments following his arrest and eventual judgment. Родственникам Чжишэна Гао не удалось подтвердить его местонахождение, поскольку у них отсутствуют сведения о месте его содержания под стражей и событиях, последовавших за его арестом и возможным осуждением.
(a) To share information on research and applications studies that have demonstrated the use of space technology for societal benefits; а) представить сведения об исследованиях и прикладных разработках, демонстрирующих возможности применения космической техники на благо общества;
He requested information on the use to which the money thus saved would be put, and wondered why only the treaty bodies were the target of money-saving measures. Оратор просит представить сведения о том, на что пойдут сэкономленные таким образом деньги, и хотел бы знать, почему целью мер по экономии средств являются только договорные органы.
The letter sent to Permanent Missions in Geneva requesting information on national preparation of periodic reports had stated that it was part of the implementation of a recommendation contained in the report of the High Commissioner on strengthening the treaty bodies. В письме, разосланном постоянным представительствам в Женеве, с просьбой представить сведения о подготовке в странах периодических отчетов, сказано, что это входит в осуществление рекомендации, содержащейся в докладе Верховного комиссара об укреплении договорных органов.
It recommends that such information be provided to the governing bodies at the time of their consideration of the Executive Director's proposals, along with an update of the status of expenditures in 2008-2009. Он рекомендует представить такую информацию, а также обновленные сведения о состоянии расходов в 2008-2009 году руководящим органам во время рассмотрения ими предложений Директора-исполнителя.
The Chairperson thanked the delegation of Bulgaria for its replies and recalled that it had 48 hours to transmit to the secretariat all the additional written information it considered useful to bring to the Committee's attention. Председатель благодарит делегацию Болгарии за ее ответы и напоминает, что в ее распоряжении есть 48 часов для передачи в Секретариат любой дополнительной информации в письменном виде, которую она сочтет необходимым довести до сведения членов Комитета.
The organization concerned was invited to share any information brought to its attention with the relevant Albanian and Greek authorities so as to shed full light on the allegations. Этой организации предлагается довести имеющуюся у нее информацию до сведения компетентных албанских и греческих властей, чтобы в полной мере пролить свет на эти утверждения.