The Office of Combating Trafficking in Human Beings has created and maintains an updated databank where information regarding cabarets, pubs and bars, and suspicious enterprises are kept. |
Управление по борьбе с торговлей людьми создало и ведет содержащую самую последнюю информацию базу данных, где хранятся сведения о кабаре, пивных и барах, а также о подозрительных заведениях. |
In particular, predictive testing and health information can be withheld or used in ways that are deeply prejudicial to people, particularly to women. |
В частности, результаты прогнозных медицинских обследований и сведения, касающиеся состояния здоровья, могут сохраняться в тайне или использоваться таким образом, который представляет собой проявление глубоких предрассудков по отношению к людям, особенно женщинам. |
End users' profiles are also determined during online discussions organized by the Division, in which participants are asked to provide basic information for statistical purposes. |
Характеристики конечных пользователей уточняются также во время проводимых Отделом обсуждений в онлайновом режиме, во время которых участникам предлагается представить для статистических целей основные сведения о себе. |
Price data will be entered with the code of the corresponding price collector, and information gathered by new price collectors may be subjected to more frequent verification. |
Данные о ценах будут вводиться с кодом соответствующего регистратора, и сведения, собранные новыми регистраторами, могут подвергаться более частой проверке. |
With regard to the right to freedom of expression, the information contained in the initial report remains valid (paras. 91-96). |
В связи с правом на свободу выражения мнения подтверждаются сведения, приведенные в первоначальном докладе Грузии по Конвенции (пункты 91-96). |
It thus requests that more detailed information be included in the State party's next report on the situation and rights of non-nationals, residing in the country. |
В этой связи он просит государство-участник включить в его следующий доклад более подробные сведения о положении и правах неграждан, проживающих в стране. |
It informs Governments of efforts undertaken by UNEP to implement the programme, provides information on major challenges faced in its implementation and makes recommendations for further actions. |
В нем представлена для правительств информация о предпринимаемых ЮНЕП усилиях по осуществлению этой Программы, а также сведения об основных проблемах, с которыми приходится сталкиваться в ходе осуществления этой Программы, и выносятся рекомендации относительно принятия дальнейших мер. |
The information gathered from this meeting provided valuable background to the Committee and a context for its review of the Secretary-General's proposals. |
Полученные по итогам этого совещания сведения дали в распоряжение Комитета неоценимую справочную информацию и подготовили почву для рассмотрения предложений Генерального секретаря. |
The information compiled in these preliminary assessments will give the Committee more complete and in-depth knowledge, based on a technical analysis, about Member States' implementation of resolution 1373. |
Сведения, обобщенные в этих предварительных оценках, дадут Комитету более полное, глубокое и основанное на техническом анализе представление о выполнении государствами-членами резолюции 1373. |
It is their policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide you at this time is extremely limited. |
У них не принято обсуждать ход ведущихся расследований, так что сведения, которые мы можем предоставить Вам в данный момент, крайне ограничены. |
The experts offered the following information: |
В подтверждение этому эксперты привели следующие сведения. |
I have the honour to forward herewith Nigeria's country report on counter-terrorism for the year 2006, for your information and circulation in the usual manner. |
Имею честь препроводить страновой доклад Нигерии о борьбе с терроризмом за 2006 год для Вашего сведения и распространения в обычном порядке. |
The court took into account the severe social repercussions of the crime, as well as information on the personality of the accused and the existence of mitigating circumstances. |
Суд принял во внимание повышенную общественную опасность преступления, а также сведения о личности обвиняемого и имеющиеся смягчающие вину обстоятельства. |
In this connection, please indicate whether public officials, the judiciary and members of the police are provided with information on the Covenant as well. |
В этой связи просьба указать, доводится ли информация о Пакте также до сведения государственных должностных лиц, служащих судебной системы и сотрудников полиции. |
The Fundamental Principles themselves, or information about them, had been distributed to directors; |
сами Основополагающие принципы или информация о них были доведены до сведения руководителей; |
Should Russian law enforcement agencies uncover violations of this Security Council resolution, the relevant information will be brought to the attention of the sanctions Committee immediately. |
В случае выявления российскими правоохранительными органами нарушений указанного решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций соответствующая информация незамедлительно будет доведена до сведения Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1533. |
The information derived from it is made available to heads of department and line managers to assist them in managing their departments and programmes. |
Получаемая по результатам такого контроля информация доводится до сведения руководителей департаментов и руководителей среднего звена для оказания им помощи в управлении своими департаментами и программами. |
The Committee observes, however, that while the reports provide details on progress made through new legislation, they contain little information on actual practice. |
Вместе с тем, Комитет отмечает, что, хотя в докладах представлены подробные сведения о прогрессе, достигнутом благодаря новому законодательству, в них содержится мало информации в отношении существующей практики. |
Another element of interest in the Model Regulations was the requirement to share certain information such as cancellation of certificates and the reporting of irregular shipments. |
Еще одним вызвавшим интерес элементом Типовых правил было требование предоставлять определенную информацию, такую, как сведения об аннулировании сертификатов и о необычных поставках. |
The Financial Tracking Service receives data from donor Governments and recipient agencies, and also gathers information on specific pledges in the media or on donor websites. |
Служба отслеживания финансовых данных получает сведения от правительств стран-доноров и от получающих учреждений, а также собирает информацию о конкретных финансовых обязательствах, появляющуюся в средствах массовой информации или на веб-сайтах доноров. |
In June this year, the Office had information indicating that the special courts had tried six cases, involving less than 30 suspects. |
В июне этого года в распоряжение Канцелярии поступили сведения о том, что специальные суды рассмотрели шесть дел, по которым проходили менее 30 подозреваемых. |
The Special Rapporteur gathered information in Gitega about the events of 9 September 2000 at Kanyonga, Kagoma and Kivoga, during which hundreds of people were reportedly killed. |
В Гитеге Специальный докладчик собрала сведения о событиях, которые произошли 9 сентября 2002 года в Каньёнге, Кагоме и Кивоге и в ходе которых были, как утверждается, убиты сотни человек. |
The Special Rapporteur provided regular updates on national legislation and domestic measures to combat illicit traffic when summarizing information, communications, complaints and replies submitted to her. |
Специальный докладчик регулярно представляла новую информацию о национальном законодательстве и внутригосударственных мерах, принимавшихся для борьбы с незаконными перевозками, кратко анализируя препровожденные ей сведения, сообщения, жалобы и ответы. |
Volume Contracts: Document presented for the information of the Working Group by the Comité Maritime International |
Договоры на объем: документ, представленный Международным морским комитетом для сведения Рабочей группы |
All the latest information available to my delegation points to the fact that presidential elections will be held on 29 November, based on the following timeline. |
Все последние доступные моей делегации сведения указывают на то, что президентские выборы пройдут 29 ноября, исходя из следующих сроков. |