| She recalled that information on the Mission had been included in the non-paper on DDR previously distributed to delegations. | Она напоминает, что сведения о Миссии были включены в неофициальный документ о РДР, который был ранее распространен среди делегаций. |
| Since 2004, NAFO publishes an annual compliance report which includes information about violations and affected fish stocks. | С 2004 года НАФО публикует ежегодный отчет по вопросам соблюдения введенных мер, который включает сведения о нарушениях и о пострадавших от нарушителей рыбных запасах. |
| He offered to repeat the content of the information discussed for other members of the Committee. | Для сведения других членов Комитета он повторил суть проведенного обсуждения. |
| Improperly disclose or use information gained through our employment; | ненадлежащим образом раскрывать или использовать сведения, полученные при выполнении наших служебных обязанностей; |
| The information gathered in the course of these visits is kept in a register. | Сведения, полученные во время этих посещений, подлежат отдельному учету. |
| Normally such information is set down in the record of the examination. | В принципе эти сведения заносятся в протокол допроса. |
| Accordingly, only the summary sheet, the cover page and forms containing new information should be submitted in the future. | Соответственно, в будущем следует представлять лишь резюмирующий бланк, титульную страницу и формы, содержащие новые сведения. |
| Additional information on the competencies of the Ombudsman and the National Human Rights Commission would be welcome. | И наконец, было бы полезно получить дополнительные сведения о полномочиях Управления Омбудсмена и Национальной комиссии по правам человека. |
| He requested information on the number of indigenous representatives in the police, judicial system and Government. | Он просит сообщить сведения о численности представителей коренных народов в полиции, судебной системе и правительстве. |
| In respect of article 4 of the Convention, he cited the information contained in paragraphs 44 to 55 of the report. | Касаясь осуществления статьи 4 Конвенции, выступающий приводит сведения, содержащиеся в пунктах 44-55 доклада его страны. |
| I have the honour to transmit below the information requested. | В этой связи хотел бы довести до вашего сведения следующую информацию. |
| The Secretariat would return to the Committee at the Assembly's resumed fifty-ninth session with further details of requirements based on updated information. | Секретариат вновь представит Комитету на возобновленной пятьдесят девятой сессии Ассамблеи дальнейшие сведения о потребностях с учетом обновленной информации. |
| His delegation wondered why that information had not been conveyed to the Committee. | Его делегация интересуется, почему такая информация не была доведена до сведения Комитета. |
| Perhaps representatives will convey that information to their colleagues who are working on the General Committee. | Надеюсь, представители доведут эту информацию до сведения их коллег, которые работают в Генеральном комитете. |
| Such information should be disaggregated by age and geographical areas, and give details about the results achieved. | Такая информация должна быть представлена с разбивкой по возрасту и географическим районам и должна содержать подробные сведения о полученных результатах. |
| The database on Habitat Agenda partners was expanded to include over 2,000 partner organizations and has facilitated the dissemination of information to them through electronic means. | Была расширена база данных о партнерах по Повестке дня Хабитат, которая теперь включает сведения о более чем 2000 партнерских организациях и позволяет распространять информацию среди них по электронным каналам. |
| That information has been officially recorded by the Lebanese and distributed to Member States from time to time. | Эта информация официально регистрируется ливанцами и периодически доводится до сведения государств-членов. |
| He would also welcome additional information on the competence of military courts to consider cases falling under ordinary law. | Председатель хотел бы также получить как можно более полные сведения о полномочиях военных судов в области рассмотрения уголовных дел. |
| The Action Team prepared and circulated among its members a separate report giving additional details and information on the needs of countries. | Инициативная группа подготовила и распространила среди своих членов отдельный доклад, содержащий дополнительные сведения и информацию о потребностях стран. |
| The Committee had enquired about the reasons for the lack of specific information on the Roma minority in the report and had requested further details. | Комитет интересовался причинами отсутствия в докладе отдельной информации по цыганскому меньшинству и запросил дополнительные подробные сведения. |
| Therefore, disclosure in these areas may provide stakeholders and potential investors with useful information. | Поэтому раскрытие этой информации может дать заинтересованным сторонам и потенциальным инвесторам полезные сведения. |
| The system would contain all information derived from activities under way at the various operational levels. | Эта система должна включать все сведения, полученные в результате действий на разных оперативных уровнях и прошедшие предварительную проверку. |
| The unit is responsible for obtaining all the information necessary to prevent terrorist acts and for coordinating operations to suppress such acts. | Этому подразделению поручено собирать все необходимые сведения, позволяющие предупреждать акты терроризма и координировать операции по пресечению таких актов. |
| Only the Administrators, officials or authorized personnel of the subjects, give information to the Responsible Authority. | Сведения компетентному органу передают лишь администраторы, должностные лица либо должным образом уполномоченные сотрудники субъектов. |
| The Unit may also obtain information through the police or in cooperation with similar agencies in other countries. | Она может также собирать сведения через полицию или сотрудничать с аналогичными зарубежными инстанциями. |