His delegation would like to receive information from the Secretariat concerning support for national action by thematic groups within the Resident Coordinator system, working in collaboration with national Governments and other partners, including non-governmental organizations. |
Делегация Российской Федерации хотела бы получить от Секретариата сведения о деятельности, проведенной тематическими группами, в рамках системы координаторов-резидентов и с участием правительств и других партнеров, включая неправительственные организации, для оказания помощи странам. |
Mr. KAVSADZE (Georgia) thanked the Committee for the opportunity to provide additional information on how Georgia was complying with the provisions of the Convention. |
Г-н КАВСАДЗЕ (Грузия) благодарит Комитет за предоставленную ему возможность сообщить дополнительные сведения о том, каким образом Грузия выполняет положения Конвенции. |
Mr. SHAHI thanked the Czech delegation for the detailed information it had provided to the Committee, particularly on the enjoyment of human rights by members of the Roma community. |
Г-н ШАХИ благодарит чешскую делегацию за подробные сведения, которые она сообщила Комитету, и в частности информацию об осуществлении прав человека представителями цыганской общины. |
The next census, to take place in 1999, would provide more detailed information on the proportion of national minorities in political organizations and public bodies and enterprises. |
В ходе следующей переписи населения, которая состоится в 1999 году, будут собраны более точные сведения о представительстве национальных меньшинств в политических организациях, а также в государственных органах и предприятиях. |
The first covers the general context in which efforts to overcome discrimination against women are being pursued in Algeria, while the second provides specific information on each of the Convention's provisions. |
В первой части отражена общая ситуация в области борьбы против дискриминации в отношении женщин в Алжире, вторая содержит конкретные сведения по каждому из положений Конвенции. |
This report contains information on the various measures adopted by the Government of Quebec under the Covenant during the period from 1 January, 1990 to 30 September, 1994. |
В докладе содержатся сведения о различных мерах, принятых правительством Квебека в осуществление Пакта в период с 1 января 1990 года по 30 сентября 1994 года. |
As a consequence, the 1994 text in general provides for minimum requirements as regards communication by the procuring entity of information about its decisions to suppliers or contractors. |
В результате этого текст 1994 года в целом обязывает закупающую организацию предоставлять поставщикам лишь минимальные сведения о своих решениях. |
He gathered that information regarding persons who had been tried and sentenced by military courts and State security courts was to be provided at a later stage. |
Он делает вывод, что сведения по лицам, которые были судимы и приговорены военными судами и Государственными судами безопасности, должны будут предоставлены позднее. |
This paper employs information from unexploded ordnance (UXO) clearance operations and UXO casualty data to provide an overview of the types of munitions that become ERW and the various factors that contribute to its occurrence. |
В настоящем документе использую сведения от операций по разминированию неразорвавшихся снарядов (НРБ) и данные о численности жертв НРБ, с тем чтобы дать общее представление о типах боеприпасов, превращающихся в ВПВ, и о различных факторах, способствующих их возникновению. |
The text in italics provides summary information from the government about legislation, policy or activity that may meet some of the issues raised by women and girls. |
Курсивом набраны основные сведения, полученные от правительства относительно законодательства, политики или мер, которые могут содействовать решению некоторых проблем, поднятых женщинами и девушками. |
Mr. MANNER (Finland) said he would like the idea of water quality to be included in the list of important items of information on the condition of the watercourse to be provided by States on a regular basis. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что к перечню важных данных о состоянии международного водотока, которые должны на регулярной основе предоставлять государства, он хотел бы добавить сведения о качестве воды. |
In such cases, it is essential that sufficient technical information and an appropriate assessment of data quality be included to help users in the interpretation of the statistics. |
Для таких случаев важно, чтобы в документ была включена достаточная техническая информация и сведения о соответствующей оценке качества данных для оказания помощи пользователям в интерпретации этих статистических данных. |
Priority should be given to emergency procedures, and serious human rights violations should be brought to the attention of the High Commissioner, who bore crucial responsibility for taking appropriate action in response to such information. |
Первоочередное внимание следует уделять чрезвычайным процедурам, а случаи серьезных нарушений прав человека необходимо доводить до сведения Верховного комиссара, который несет главную ответственность за принятие надлежащих мер по подобным фактам. |
That information was first given to the author's brother and then to the author himself in a polite manner. |
Эта информация была вежливо доведена до сведения вначале брата автора, а затем - самого автора. |
The Board is of the opinion that the risks relating to foreign currency and the methods used to minimize them would be valuable information to the users of the financial statements. |
Комиссия считает, что для пользователей финансовыми ведомостями было бы полезно иметь такие данные, как информация о рисках, связанных с колебанием курса иностранной валюты, и о методах, применяемых для сведения к минимуму таких рисков. |
I would like to offer the readers some information on events following the unjust incarceration of our five heroic countrymen and some additional figures related to the trial itself that were unavailable at the time of the first edition's publication. |
Хотел бы довести до сведения читателей информацию о последних событиях, связанных с несправедливым осуждением наших пяти героических сограждан, а также изложить некоторые данные, касающиеся судебного процесса, которых не было в нашем распоряжении в момент публикации первого издания. |
30 high-level liaison meetings with concerned parties; information on all incidents shared by all parties within 15 minutes |
30 совещаний высокого уровня по вопросам связи с соответствующими сторонами; информация обо всех инцидентах доводилась до сведения всех сторон в течение 15 минут |
In some instances, incomplete and/or inaccurate reports were provided to the UN, and this was largely due to a lack of familiarity with the information required. |
В ряде случаев в распоряжение ООН поступали неполные и/или неточные сведения, и в значительной мере это было вызвано недостатком понимания того, какая требуется информация. |
In addition, through its interaction with the relevant and respective ministries, it ensures that information relating to the national good is transmitted to all citizens of Trinidad and Tobago. |
Кроме того, в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами Отдел обеспечивает, чтобы информация, касающаяся национальных интересов, доводилась до сведения всех граждан Тринидада и Тобаго. |
Ensure that the financial costs and the channels through which financial transfers, within subsidy programmes, are made are fully transparent, and communicate that information to the public. |
Обеспечивать полную транспарентность финансовых расходов и каналов направления средств в рамках программ субсидирования и доводить эту информацию до сведения общественности. |
The said Council regulation, which is enclosed for your information, has been in force since 10 March 2001 and repeals the previous regulation on this subject. |
Вышеупомянутое положение Совета, текст которого прилагается для Вашего сведения, находится в силе с 10 марта 2001 года и заменяет собой предыдущее положение по этому вопросу . |
It is therefore impossible for me to meet it, which does not mean that Togo will refuse to provide the human rights bodies with full information concerning the wild allegations of executions and disappearances which you report. |
Поэтому я не могу на нее ответить, что вовсе не означает того, что Того отказывается предоставить правозащитным организациям все сведения относительно надуманных утверждений о казнях и исчезновениях, о которых говорится в Вашей просьбе. |
We hope that the information and concerns of Indonesia communicated to the Monitoring Team during its visit to Jakarta will be taken into account in its assessment of the sanctions regime. |
Мы надеемся, что сведения и озабоченности Индонезии, о которых мы сообщили Группе по наблюдению в ходе ее поездки в Джакарту, будут учтены ею при анализе режима санкций. |
The Special Rapporteur urges Saudi Arabia to provide him with more specific information concerning the activities of which George Joseph was accused and the values and regulations that he is alleged to have violated. |
Специальный докладчик обращается к Саудовской Аравии с просьбой направить ему более точные сведения о деятельности, инкриминируемой Д. Джозефу, а также о тех ценностях и правилах, в нарушении которых он обвиняется. |
The Council shall provide the depositary with the information necessary to determine whether the notifications of acceptance received are sufficient to make the amendment effective. |
Совет сообщает депозитарию сведения, необходимые для того, чтобы определить, является ли число уведомлений о принятии достаточным для вступления поправки в силу. |