At the Government's request, ONUSAL has submitted a document containing a proposal for an increase in grants given to Academy students, information on pensions and other benefits for National Civil Police personnel, and the related budgetary implications. |
По просьбе правительства МНООНС представила документ, содержащий предложение относительно увеличения размера стипендий, выплачиваемых слушателям Академии, информацию о пенсиях и других льготах для сотрудников Национальной гражданской полиции, а также сведения о соответствующих последствиях для бюджета. |
The system is complemented with norms on confidential and reserved information and penalties for false statements (sects. 205 and 206). |
Эта система дополняется нормами в отношении секретных сведений и сведений для служебного пользования и санкций за ложные сведения (разделы 205 и 206). |
In accordance with the request made in the resolution, the Secretary-General continued to collect information on this question from all relevant sources and has made it available to the special rapporteurs and working groups. |
Во исполнение изложенной в этой резолюции просьбы Генеральный секретарь продолжил сбор информации по данному вопросу из всех соответствующих источников, доводя ее до сведения специальных докладчиков и рабочих групп. |
It is the ardent wish of the Government of the Republic of Indonesia that such information be made available to the fifty-first session of the Commission on Human Rights in 1995 in extenso. |
Правительство Республики Индонезия настоятельно просит, чтобы эта информация была в полном объеме доведена до сведения пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека в 1995 году. |
We must ensure that information on economic and social conditions likely to result in a threat to security or stability is brought quickly to the attention of the Organization, and in particular to the Security Council. |
Мы должны добиться того, чтобы информация о социально-экономических условиях, которые могут привести к угрозе безопасности или стабильности, быстро доводилась до сведения Организации Объединенных Наций и, особенно, Совета Безопасности. |
In the absence of information submitted by the administering Power under Article 73 e of the Charter for reasons explained in paragraph 3 above, the material in the present section has been derived from other sources. |
В связи с отсутствием информации, представляемой управляющей державой в соответствии со статьей 73е Устава, по причинам, указанным в пункте 3 выше, приведенные в настоящем разделе сведения получены из других источников. |
The purpose of his statement in the Committee had merely been to pass on the information in his possession. |
Цель его выступления в Комитете заключается лишь в доведении информации, которой он располагает, до сведения его членов. |
(a) To bring the present resolution to the attention of the Zairian authorities and invite them to provide specific information on its implementation; |
а) довести настоящую резолюцию до сведения заирских властей и предложить им представить конкретную информацию о ее осуществлении; |
The Committee expresses its grave concern over the information brought to its attention of alleged trafficking in inter-country adoptions in violation of the provisions and principles of the Convention. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу доведенной до его сведения информации о предполагаемых случаях незаконной торговли в связи с усыновлением в других странах в нарушение положений и принципов Конвенции. |
Particularly sought was information that could indicate the actions undertaken and the policies adopted or envisaged in implementation of the above-mentioned resolution, as well as a description of any difficulties or obstacles which might have been encountered. |
Прежде всего запрашивалась информация о предпринятых мерах и утвержденной или намеченной политике по осуществлению вышеупомянутой резолюции, а также сведения о любых трудностях или препятствиях, которые могут встречаться на этом пути. |
The president of Al Azhar University, Mr. Riyad H. Al Khoudary, provided the following information concerning the situation of water in the occupied territories: |
Президент Университета Аль-Азхар г-н Рияд Х. Аль-Худари сообщил следующие сведения о положении с водными ресурсами на оккупированных территориях: |
A witness who testified before the Special Committee in 1993 provided the following information about the conditions of health under detention: |
Один из свидетелей, который дал показания Специальному комитету в 1993 году, предоставил следующие сведения о том, как условия задержания сказываются на состоянии здоровья: |
In addition to the activities described above, several member States and organizations of the United Nations system have provided information on assistance rendered to Liberians during the period under review. |
Помимо информации о вышеизложенных мероприятиях ряд государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций представили сведения о помощи, оказанной либерийцам в течение рассматриваемого периода. |
He added that that information could be collated and organized, identifying the specific areas of expertise and excellence that States could offer for potential sharing with others. |
Он добавил, что эти сведения могут быть сопоставлены и систематизированы, с тем чтобы определить конкретные области специальных знаний и достижений, которые государства могут предоставить для потенциального обмена с другими странами. |
In the Republic of Korea, the Goodwill Ambassador events received nationwide coverage by the media, thus successfully disseminating the information that drug abuse can threaten the future of mankind. |
События, связанные с кампанией Посланников доброй воли, получили в Корейской Республике общенациональное освещение средствами массовой информации, которые с большим успехом распространяли сведения о той угрозе, которую может представлять собой для будущего человечества злоупотребление наркотическими средствами. |
The facts and the information brought up at the Committee sessions and in the papers prepared for the sessions are considered to be State secrets. |
Факты и сведения, обсуждаемые на заседаниях Комитета или сообщаемые в документах, подготавливаемых для таких заседаний, рассматриваются в качестве государственной тайны. |
The Advisory Committee recommends, therefore, that the Secretary-General provide this information to the Fifth Committee, in the context of its consideration of the performance report. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить такие сведения Пятому комитету в связи с его рассмотрением доклада об исполнении бюджета. |
Interim financial statements will be prepared at the end of the first year of the biennium for the information of the Fund's management and the Standing Committee of the Pension Board. |
На конец первого года двухгодичного периода будут готовиться промежуточные финансовые ведомости для сведения руководства Фонда и Постоянного комитета Правления Пенсионного фонда. |
In the exercise of their functions, staff of the Procurator's Office are forbidden to divulge information concerning citizens' private lives, to impugn their honour or dignity or otherwise injure their rights or lawful interests. |
При выполнении своих служебных обязанностей прокурорским работникам запрещено выдавать сведения, относящиеся к личной жизни гражданина, унижать его честь и достоинство, которые могут ущемить права и законные интересы этого лица. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that the three documents (Observations of States parties, List of delegations and Lists of documents) contained factual information, some of which would be updated as needed. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что в данных трех документах (Замечания государств-участников, Список делегаций и Перечень документов) содержатся фактологические сведения и некоторые из них при необходимости будут обновлены. |
The first table in that note contained the staffing table as at 30 September 1996, while the second provided detailed information on the situation of gratis military officers, including a breakdown of their grade levels. |
Первая таблица, включенная в эту записку, содержит штатное расписание по состоянию на 30 сентября 1996 года, а вторая - подробные сведения о положении безвозмездно предоставляемых военнослужащих, в том числе разбивку их по классам должностей. |
The various pieces of information received were either too vague to be useful or were of such a nature as to be impossible to verify. |
Собранные сведения практического значения не имели, поскольку носили либо слишком общий характер, либо не могли быть проверены. |
There may, however, be no point in international aggregation, since it is hardly conceivable that such broad information can ever be sufficiently standardized for international comparison. |
Вместе с тем, может быть, и не имеет смысла обобщать подобную информацию на международном уровне, поскольку вряд ли такие обширные сведения удастся эффективно стандартизировать в целях международного сопоставления. |
In accordance with the usual practice, General Assembly resolution 47/74 of 14 December 1992 will be reported to the IMO Council for information and appropriate action. |
В соответствии со сложившейся практикой резолюция 47/74 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года будет доведена до сведения Совета ИМО для информации и принятия соответствующих мер. |
I should like to bring to the attention of your Government my receipt of the following information, which requires confirmation: |
Мне хотелось бы довести до сведения правительства Вашего Превосходительства тот факт, что мною получены следующие данные, требующие подтверждения: |