Taking into account the substantial progress made in prospecting technologies, the research companies carried out the 2004 Platforms Survey, the principal goal of which is to increase and update the information obtained previously. |
С учетом значительного прогресса, достигнутого в области разведочных технологий, исследовательские общества провели кампанию «Платформы 2004», главная цель которой состояла в том, чтобы дополнить полученные ранее сведения и произвести их обзор. |
To this end all State institutions have an obligation to provide all the information requested by the Inter-Agency Council for the formulation and implementation of the national human rights strategy. |
Для этого все государственные ведомства обязаны предоставлять все сведения, необходимые для Межведомственного совета, для разработки и осуществления национальной стратегии по правам человека. |
285/04 Pristina Airport - possible administrative irregularity regarding tender procedures for electronic equipment (referred to Department of Justice for information purposes in conjunction with 286/04) |
Приштинский аэропорт - возможное нарушение административных правил в отношении процедур проведения торгов на поставку электронного оборудования (передано Департаменту юстиции для его сведения вместе с делом 286/04) |
If there is an omission or false information on the declaration, the money or instruments concerned shall be confiscated or handed over to the authorities for a criminal investigation. |
В случае если сведения в декларации являются неполными или недостоверными, деньги или соответствующие оборотные документы конфискуются или передаются соответствующим властям для возбуждения уголовного дела. |
Also receive any other useful information, particularly that communicated by the judicial authorities. |
получать также любые другие полезные сведения, в частности сведения, передаваемые судебными органами. |
We also think someone's been feeding him information, so we released false intelligence and tracked it, which we think narrows it down to these two. |
Мы также думаем, что кто-то передает ему информацию. поэтому, мы пустили ложные сведения и отслеживали их, которые как мы думаем, приблизят его к этим двум. |
In summary, 32 Parties had reported exports for 2006, of which 30 had provided information on the destinations for some or all of those exports. |
Подытоживая сказанное, можно отметить, что за 2006 год сведения об экспорте представили 32 Стороны, 30 из которых представили информацию о местах назначения некоторых или всех экспортных поставок. |
The Secretary-General is not precluded from using additional information that may be brought to his attention by any other Member State on any aspect of possible use that would facilitate the conduct of the investigation. |
Генеральному секретарю не возбраняется использовать дополнительную информацию, которая может быть доведена до его сведения любым другим государством-членом по любому аспекту возможного применения и которая облегчала бы проведение расследования. |
His delegation would provide additional written information on the scope of the problem, a breakdown of security and law enforcement personnel implicated, and a list of the categories of alleged offences. |
Делегация Аргентины представит дополнительную письменную информацию о масштабах данной проблемы, сведения о замешанных в указанных случаях сотрудниках органов безопасности и правоохранительных учреждений и перечень категорий якобы совершенных ими правонарушений. |
Although the delegation had provided information on improvements in areas such as access to medical care, vocational training and sports facilities, she wished to know more about the actual living conditions under which children were held in places of detention. |
Хотя делегация и представила информацию об улучшениях, наметившихся в таких областях, как доступ к медицинскому обслуживанию, профессиональной подготовке и спортивным объектам, оратору хотелось бы получить более подробные сведения о фактических условиях, в которых дети живут в местах лишения свободы. |
Additional useful information that could be provided includes an indication of any legal requirements concerning security arrangements; for example, in some countries, for some industries, enterprises are required by law to hire government security personnel. |
Полезной дополнительной информацией являются сведения о правовых требованиях к охранным мероприятиям; например, в некоторых странах закон обязывает предприятия отдельных отраслей нанимать государственные охранные службы. |
This information ought to be made available to all the governing boards of the United Nations system organizations, that is, funds, programmes and specialized agencies together with the reasons given for refusal. |
Эта информация должна быть доведена до сведения всех руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, т.е. фондов, программ и специализированных учреждений, вместе с причинами отказа. |
There is also information that indicates activities of armed elements that have taken advantage of the total collapse of law and order to settle scores in the context of traditional tribal feuds, or to simply loot and raid livestock. |
Кроме того, имеется информация, свидетельствующая о действиях вооруженных элементов, которые воспользовались полным распадом системы охраны правопорядка для сведения счетов в контексте традиционных межплеменных междоусобиц или для обычного мародерства и угона скота. |
If the difficulties surrounding a natural forest cover baseline can be resolved, then this 'original forest baseline' would add valuable information to the proposed definition. |
Если удастся преодолеть трудности, связанные с определением исходного естественного лесного покрова, то тогда сведения о "такой исходной лесистости" добавят ценную информацию к предлагаемому определению. |
Lastly, his delegation was unaware of additional issues that might have been brought to the Committee's attention by NGOs, since it had received no reply to its request for information on that point from the secretariat. |
Наконец, его делегации неизвестны дополнительные вопросы, которые могли быть доведены до сведения Комитета неправительственными организациями, поскольку она не получила ответа из секретариата на свой запрос в этой связи. |
We shall shortly be preparing a letter containing the specific address and parameters of this site, which we intend to distribute through the secretariat of the Conference on Disarmament for the information of delegations. |
В ближайшее время мы подготовим письмо, где будет содержаться конкретный адрес и параметры этого сайта, и мы распространим его через секретариат Конференции по разоружению для сведения уважаемых делегаций. |
This study is a first attempt to gather more detailed information with a view to learning to what extent parents have a financial incentive to increase their income-earning activity. |
Это исследование является первой попыткой собрать более подробные сведения о том, в какой степени активизация родителями их деятельности, приносящей доход, определяется финансовыми стимулами. |
This general report, prepared in response to resolution 34/142, is the fourth in a series which the Secretariat proposes to update and revise on an annual basis for the information of the Commission. |
Настоящий общий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 34/142, является четвертым в серии докладов, которые Секретариат предлагает ежегодно обновлять, пересматривать и представлять Комиссии для ее сведения. |
In other words, aware of the great public attention accorded to the topic of torture, some offenders "take their revenge", giving wrong information about ill-treatment by police or other officers. |
Другими словами, зная о том, что общественность уделяет особое внимание проблеме пыток, некоторые правонарушители "осуществляют свою месть", давая ложные сведения относительно жестокого обращения со стороны полиции или других должностных лиц. |
In this context, media reports and information, for instance from NGOs, among other sources, have further sensitized law enforcement authorities to cases of suspected ill-treatment by officials. |
Дополнительным подспорьем в повышении уровня осведомленности правоохранительных органов о случаях предполагаемых нарушений, совершаемых должностными лицами, служат в этом контексте сообщения в средствах массовой информации и сведения, поступающие, например, от НПО. |
It would be useful to receive updated information on any recent training initiatives that focused specifically on torture, particularly those aimed at law enforcement officials and medical personnel. |
Было бы полезно получить актуализированные сведения о любых недавних инициативах на предмет профессиональной подготовки, которые были бы конкретно посвящены проблематике пыток, и в частности об инициативах, рассчитанных на правоохранительных работников и медицинский персонал. |
He would appreciate information on the composition of the National Human Rights Commission and would like to be kept informed of its activities and results. |
Он хотел бы получить сведения о составе Национальной комиссии по правам человека и считает желательным регулярное представление информации о ее деятельности и достигнутых результатах. |
A full explanation of the labour laws in force will be provided among the comments on article 11, together with information on the rights enjoyed by women and their status in the government and private sectors. |
Далее в комментарии в отношении статьи 11 будет рассмотрено действующее трудовое законодательство и изложены сведения о правах, которыми пользуются женщины, а также об их статусе в государственном и частном секторах. |
A Contracting State that believes that it is not required to obtain certain types of information on behalf of the other Contracting State because of its own laws or administrative practice must disclose that position in writing prior to entering into a convention containing article 26. |
Договаривающееся государство, которое считает, что оно не обязано получать определенные сведения для другого Договаривающегося государства в силу своего законодательства или административной практики, должно в письменном виде информировать об этой позиции до заключения договора, содержащего статью 26. |
(e) Article 197.5 imposes the higher range of penalties for discovery and disclosure of confidential information indicating racial origin; |
ё) статья 197.5 устанавливает максимальную меру наказания за преступления, связанные с раскрытием и преданием гласности тайн, включающих данные, которые содержат сведения (...) о расовом происхождении того или иного лица (...); |