Thus, the information contained in the evaluation reports was not sufficiently detailed to be of use in the next stages of the planning and budgeting cycle. |
В результате этого приводимые в докладах об оценке сведения не являются достаточно подробными, с тем чтобы их можно было использовать на последующих этапах цикла планирования и составления бюджета. |
The obligation to exchange information regarding the prevention or minimization of the risk of significant transboundary harm was not limited to the authorization phase, but was a continuous duty. |
Обязательство осуществлять обмен информацией, касающейся предотвращения и сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба, не ограничивается этапом выдачи разрешения и является обязательством непрерывного действия. |
The website, named CandiWeb, is being used, in its initial implementation, to centralize existing information about elections and candidatures. |
Начался первоначальный этап внедрения веб-сайта под названием "CandiWeb" для сведения воедино существующей информации о выборах и кандидатах. |
The Commission recommends that, where activities took place, the contractor should provide details of any information acquired in accordance with the format recommended by the Commission. |
Когда работы велись, Комиссия рекомендует контракторам представлять сведения о любой полученной информации в рекомендованном Комиссией формате. |
This information notice gives details regarding the organization and participation in the Conference on "Innovation as a Vehicle for Industrial Restructuring" organized by the United Nations Economic Commission for Europe. |
Настоящая информационная записка содержит сведения относительно организации и участия в Конференции "Инновация как средство реструктуризации промышленности", организуемой Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
In recent years, the Russian press has played an active role in strengthening the corporate governance framework by highlighting cases of abuses and by providing information and background to international correspondents. |
В последние годы российская пресса играет активную роль в укреплении системы корпоративного управления, освещая случаи злоупотреблений и предоставляя иностранным корреспондентам информацию и сведения об истории вопроса. |
Provide product information on the environmental and utility benefits of the sound use of wood and wood products. |
Включать в информацию о товаре сведения об экологических и практических выгодах, которые дает рациональное использование древесины и изделий из древесины. |
Parties shall report in the NIR on their QA/QC plan and give information on QA/QC procedures already implemented or to be implemented in the future. |
Стороны представляют сведения в НДК о своем плане ОК/КК и информацию о процедурах ОК/КК, которые уже применяются или будут применяться в будущем. |
Much information received from countries cited persistent difficulties in implementing viable programmes in capacity-building because of limited financial, material and human resources although few commentators provided indications of actively seeking new approaches. |
Большая часть полученной от стран информации свидетельствует о сохранении трудностей с реализацией жизнеспособных программ в области формирования потенциала из-за ограниченности финансовых, материальных и людских ресурсов, хотя небольшое число высказывавших замечания лиц предоставили сведения об активном поиске новых подходов. |
This information should be brought to the attention of the Council and lead to concerted action to remedy such threats to human rights and peace. |
Эта информация должна доводиться до сведения Совета и приводить к принятию согласованных усилий в целях устранения таких угроз правам человека и миру. |
The Committee would welcome additional information about the mandate and aims of the National Commission for Women and Children and about its staffing and administration. |
Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о мандате и целях Национальной комиссии по делам женщин и детей, ее штатном расписании и системе управления. |
Moreover, information concerning the Government's financial support for the so-called self-employment activities, operating childcare centres, scholarships for affected children and skill-development programmes would also be appreciated. |
Более того, было бы также желательно получить сведения, касающиеся финансовой поддержки правительством так называемых мероприятий по самозанятости, действующих детских центров, стипендий, выплачиваемых пострадавшим детям, и программ развития профессиональных навыков. |
She would also welcome any official figures on women with disabilities and information on legislation for the protection of their rights or measures for their promotion. |
Она также с удовлетворением получила бы любые официальные данные о женщинах-инвалидах и сведения о законодательстве, направленном на защиту их прав или реализацию мер по их поощрению. |
While there was no information on HIV cases among refugee women, they had good medical services in the camps. |
Хотя сведения о распространении случаев заболевания ВИЧ среди женщин-беженцев отсутствуют, они пользуются хорошим медицинским обслуживанием в лагерях беженцев. |
All applicants, whether male or female, are required to provide marital information once they are or have been married. |
Все заявители, будь то мужчины или женщины, должны сообщать сведения о семейном положении, если они состоят или состояли в браке. |
The handbook also includes information for female NAs such as single parent services, family planning, employment counselling, etc. |
Справочник также содержит предназначенные для вновь прибывших женщин сведения по таким темам, как услуги для родителей-одиночек, планирование семьи, консультации по вопросам трудоустройства и т. п. |
The members believe, however, that even if convictions cannot be based exclusively on confessions the police still use the information extracted from detainees to complete their investigations. |
Тем не менее члены Комитета считают, что, даже если обвинительный приговор не может быть основан исключительно на признательных показаниях, полиция все же использует добытые от задержанных лиц сведения для завершения следствия. |
As far as training material is concerned the representative of the Customs referred to manuals prepared by the right holders free of charge as containing extremely useful product information. |
Что касается учебных материалов, представитель таможенных органов отметил, что учебные руководства, подготовленные правообладателями на безвозмездной основе, содержат исключительно полезные сведения об их продукции. |
If information on the invention has never been published or referred to in presentations, it is considered unknown to the wide public. |
Если сведения об изобретении никогда не публиковались и на него не делалось ссылок в тех или иных представлениях, оно считается неизвестным широкой публике. |
With respect to particular 'cases' of non-compliance, it could be worth considering what detailed information should be included for which cases. |
В свете этих выводов секретариату было предложено внести необходимые изменения в неофициальные документы и довести их до сведения общественности. |
Comment. UNU has made improvements to the web site, which provides information on its capacity development programmes to increase the visibility of fellowship appointments. |
Комментарий. УООН внес улучшения в свой веб-сайт, на котором размещаются сведения о его программах развития потенциала, с тем чтобы сделать информацию о предлагаемых стипендиях более заметной. |
Up-to-date information is also passed on in the scope of specialist training and seminars attended by employees of the Czech Republic Police Force. |
Сообщаются также последние сведения о количестве специализированных учебных мероприятий и семинаров, которыми были охвачены сотрудники полиции Чешской Республики. |
The following information supplements the joint answer to questions 10 and 11 |
Нижеследующие сведения дополняют объединенный ответ на вопросы 10 и 11 |
The Ministry of Finance has sent information on embargo arrangements to the associations representing the establishments involved in freezing assets, and to their supervisory authorities, for appropriate action. |
Помимо этого издания, о мерах в отношении эмбарго также сообщается государственной федеральной финансовой службой, направляющей эти сведения ассоциациям, представляющим учреждения, занимающиеся блокированием финансовых активов, а также их контрольным органам для принятия необходимых мер. |
The report provides us with information on activities on a wide range of issues dealt with by the Council during the past year. |
В докладе содержатся сведения по широкому спектру вопросов, которыми Совет занимался в прошлом году. |