| The situation of these sectors of the population may be aggravated by multiple discrimination and it is necessary to have reliable information to meet their specific requirements. | Положение этих групп населения может ухудшаться вследствие множественной дискриминации, в связи с чем для удовлетворения их особых потребностей необходимы достоверные сведения. |
| Nevertheless, often States are faced with various constraints and obstacles, which dramatically reduce their possibility of possessing and generating reliable and timely information on firearms trafficking. | Однако государства зачастую сталкиваются с различными трудностями и препятствиями, которые резко ограничивают их возможности собирать и готовить надежные и актуальные сведения о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
| All Field Units maintained up-to-date emergency contact information, and copies of vital documents of all serving UN Volunteers are included on the UNV Portal. | Все полевые группы поддерживали в обновленном состоянии сведения о лицах, к которым следует обращаться в чрезвычайных ситуациях, а копии самых важных документов всех проходящих службу Добровольцев ООН размещены на веб-сайте ДООН. |
| General information and statistics on access to health care | Общие сведения о доступности медицинской помощи и статистика |
| The same heading regularly publishes information on instances of domestic violence, their consequences, as well as preventive measures undertake by the police. | В этом же разделе регулярно публикуются сведения о случаях насилия в семье, их последствиях и превентивных мерах, принимаемых полицией. |
| Update on the Implementation of the WFP Gender Mainstreaming Accountability Framework (for information) | ё) Обновленная информация о внедрении системы подотчетности ВПП в области всестороннего учета гендерной проблематики (для сведения) |
| Implementation Status of Evaluation Recommendations (for information) OPERATIONAL MATTERS | ё) Состояние выполнения рекомендаций по результатам оценок (для сведения) |
| Reports containing updated information will be submitted to the Implementation Review Group at its fourth session in all the official languages of the United Nations. | На четвертой сессии Группы по обзору хода осуществления будут представлены доклады, содержащие самые последние сведения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| In many States there was a huge discrepancy between the information submitted to the Committee and the actions taken. | Многие государства сообщают в Комитет такие сведения, которые не имеют ничего общего с тем, что происходит на самом деле. |
| According to information in the Committee's possession, one third of all death row inmates executed since 2010 had not exhausted all available remedies against their sentence. | По доведенной до сведения Комитета информации, треть приговоренных к высшей мере наказания, которые были казнены после 2010 года, не исчерпали все имеющиеся возможности для обжалования вынесенного им приговора. |
| Defence for Children International was endeavouring, without much success, to obtain the precise information it needed to carry out its work at all levels. | НПО "Международная защита детей" стремится, правда без особого успеха, получить точные сведения, которые ей необходимы для осуществления своей деятельности на всех уровнях. |
| (e) PRTRs should be a tool to effectively communicate environmental information to the public. | ё) РВПЗ должен стать инструментом для эффективного доведения экологической информации до сведения общественности. |
| Other speakers requested that additional information on that development be brought to the attention of the Commission before any concrete action be taken on the matter. | Другие выступавшие обратились с просьбой довести до сведения Комиссии дополнительную информацию об этом обстоятельстве, прежде чем будут приняты какие-либо конкретные решения по этому вопросу. |
| However, in order to promote this exchange of information, States should seriously endeavour to collect relevant data on firearms in a systematic and regular fashion. | Однако для содействия таким обменам информацией государства должны серьезно стремиться на систематической и регулярной основе собирать соответствующие сведения об огнестрельном оружии. |
| The information supplied in the preceding report concerning the legal entitlement to enter into contracts, to choose the family home and to administer joint property remains valid. | Представленные в предыдущем докладе сведения о правоспособности женщин заключать договоры, выбирать место для совместного проживания и управлять общим имуществом супругов остаются актуальными. |
| At the Director level, the Department uses weekly meetings as a forum to coordinate work planning and share information, and notes of these meetings are shared with all staff. | Департамент использует еженедельные совещания директоров в качестве форума для координации планирования работы и обмена информацией, и протоколы таких совещаний доводятся до сведения всех сотрудников. |
| There was, however, no obligation to disclose ethnicity, religion or mother tongue, as that was considered to be very personal information. | При этом однако они не обязаны раскрывать сведения об этническом происхождении, вероисповедании или родном языке, поскольку принято считать, что эта информация носит очень личный характер. |
| Any information pointing to the inappropriate conduct of a judge should be brought to the attention of the relevant qualification collegium and investigated in accordance with the appropriate procedures within the new limitation period. | Любую информацию, свидетельствующую о ненадлежащем поведении какого-либо судьи, необходимо доводить до сведения соответствующей квалификационной коллегии и проверять согласно установленным процедурам при соблюдении недавно установленных сроков. |
| Immediate registration of birth guaranteeing the child's true identity shall be secured and information shall be provided to relatives and/or legitimately concerned persons through relevant State institutions. | Должна быть обеспечена немедленная регистрация рождения ребенка, удостоверяющая его подлинную личность, а соответствующая информация должна доводиться до сведения родственников и/или законных заинтересованных лиц через соответствующие государственные учреждения. |
| The Committee would welcome suggestions on how to ensure that information on systematic violations of the Convention could be brought to its attention. | Комитет с удовлетворением примет предложения по путям обеспечения того, чтобы информация о систематических нарушениях Конвенции могла быть доведена до его сведения. |
| To prevent the follow-up procedure overlapping with other steps in the reporting procedure, the former is systematically discontinued after two letters requesting additional information or action. | Чтобы не допустить накладки процедуры последующей деятельности с другими шагами по процедуре представления докладов, первая систематически прекращается после двух писем с запросом на дополнительные сведения или действия. |
| For the offence under consideration, unlike for violations of privacy, this information does not need to constitute a personal or family secret. | В отличие от нарушения неприкосновенности частной жизни при рассматриваемом преступлении не требуется, чтобы сведения составляли личную или семейную тайну. |
| Although the delegation had provided some information in connection with the Curuguaty massacre, the investigation appeared to be focused on pinpointing the responsibility of the peasants. | Несмотря на то что делегация представила некоторые сведения о кровавой бойне в Куругуати, расследование, как представляется, будет сосредоточено на выявлении ответственности крестьян. |
| This was an increase from 2011, when the Internal Audit and Investigations Group had 49 complaints (28 cases, and 21 'for information'). | Это больше, чем в 2011 году, когда Группой по внутренней ревизии и расследованиям было получено 49 жалоб (по 28 были открыты дела, а 21 принята "для сведения"). |
| They encouraged WHO to conduct a balanced analysis of the substance and invited Governments to furnish relevant information to WHO and the International Narcotics Control Board. | Они призвали ВОЗ провести взвешенный анализ данного вещества и предложили правительствам предоставить ВОЗ и Международному комитету по контролю над наркотиками соответствующие сведения. |