The Committee would welcome information about any provision on equal pay for equal work. |
Комитет хотел бы получить сведения о каком-либо положении, касающемся равной оплаты за равный труд. |
Furthermore, additional information should be provided on the mechanisms used to ensure the accountability of the institutions responsible for implementing gender projects. |
Кроме того, необходимо предоставить дополнительные сведения о механизмах, используемых для обеспечения отчетности организаций, ответственных за реализацию гендерных проектов. |
The information on the mother is not written in the birth certificate of the child. |
Сведения о матери в свидетельство о рождении ребенка не указываются. |
Mr. PROSPER wished to know whether Czech history textbooks contained information on the Roma and whether there were school programmes on inter-community understanding. |
Г-н ПРОСПЕР хотел бы знать, приводятся ли в чешских учебниках истории сведения о рома и существуют ли школьные программы, касающиеся вопросов межобщинного взаимопонимания. |
Only drilling can provide this information, although future developments in geophysical methods might provide additional tools for this purpose. |
Такие сведения можно получить только бурением, хотя будущие сдвиги в геодезических методах могут дать дополнительные инструменты для выполнения этой задачи. |
The Notary Public is obliged to keep in secret the information disclosed to him from the documents ratified or confirmed by him. |
«Нотариус обязан хранить в тайне сведения, ставшие ему известными из удостоверенных или засвидетельствованных им документов. |
This report, submitted by the competent authorities of Benin, contains additional information requested by the Counter-Terrorism Committee. |
В настоящем докладе, представленном компетентными органами Бенина, содержатся дополнительные сведения, запрошенные Контртеррористическим комитетом. |
Both sets of guidelines were distributed formally to Member States for their information. |
Оба комплекса руководящих принципов были официально доведены до сведения государств-членов. |
Any information received under this sub-item will be presented to the Working Party. |
Любая информация, полученная в рамках этого подпункта, будет доведена до сведения Рабочей группы. |
Relevant information comprises (most important in bold): |
Соответствующая информация включает следующие сведения (важнейшие выделены жирным шрифтом): |
Set up national electronic data banks (databases) on environmental indicators and ensure free access to these via modern information technologies, including the Internet. |
Создать национальные электронные банки данных (базы данных), содержащие сведения об экологических показателях, и обеспечить свободный доступ к ним с помощью современных информационных технологий, включая Интернет. |
This information is then fed into the inter-ministerial groups. |
Затем эта информация доводится до сведения межведомственных групп. |
This information should include where the organization will be carrying on each of its activities and who the intended beneficiaries are. |
Такая информация должна содержать сведения также о том, где организация будет осуществлять свою деятельность и кто будет являться ее бенефициариями. |
The Monitoring Group sent a letter to the Government of Ethiopia notifying it of the above information and seeking its response. |
Группа контроля направила правительству Эфиопии письмо, в котором довела до его сведения изложенную выше информацию и просила прислать ответ. |
The findings in the form of a matrix were communicated to each State asking for confirmation, amendments and additional information. |
Выводы, изложенные в виде сводной таблицы, были доведены до сведения каждого государства с просьбой прислать подтверждение, поправки и дополнительную информацию. |
It would be enlightening to have information on the procedure followed and the guarantees requested in the context of that extradition. |
Было бы интересно получить подробные сведения о примененной процедуре и гарантиях, запрошенных в рамках этой выдачи. |
The information requested on question 31 could be found in the written replies. |
Что касается вопроса 31, то запрошенные сведения содержатся в письменных ответах. |
The Committee could therefore request information from the State party regarding the complainant's current situation. |
Он предлагает членам Комитета просить государство-участник представить сведения о положении заявителя в настоящее время. |
With respect to the report itself, members of the delegation admitted that it contained contradictory information. |
В отношении самого доклада делегация признает, что в нем содержатся противоречивые сведения. |
Thus, Parties could simply indicate on the summary sheet that certain information remained unchanged from previous years. |
Так что теперь государства-участники могут ограничиваться указанием на резюмирующей странице, что определенные сведения не претерпели изменений по сравнению с предыдущим годом. |
They would then need to submit only the new summary, the cover page and the forms containing new information. |
И поэтому им надо представить лишь новое резюме, титульную страницу и формы, содержащие новые сведения. |
Latvia appreciates the detailed information given by the nuclear States on their nuclear stockpiles during recent meetings of the Conference. |
Латвия ценит детальные сведения о своих ядерных запасах, предоставленные ядерными государствами в ходе недавних заседаний Конференции. |
This verification demonstrated that several of the items of information contained in the author's various curricula vitae are false. |
В результате этой проверки было установлено, что многие сведения, содержащиеся в различных биографических справках автора, были ложными. |
France has provided information related to the use of Chlordecone in Guadeloupe and Martinique. |
Франция представила сведения, связанные с применением хлордекона в Гваделупе и на Мартинике. |
It shall request only the information and data necessary to fulfill its responsibilities under this Convention. |
Оно запрашивает лишь такие сведения и данные, какие необходимы для выполнения его обязанностей по настоящей Конвенции. |