She expressed her willingness through the media to be accessible to any group or individual who wished to provide any information relevant to her mandate, including human rights violations committed by the paramilitary groups. |
Через средства массовой информации она выразила готовность выслушать любую группу или отдельных лиц, которые желают представить любые сведения, связанные с ее мандатом, включая нарушения прав человека полувоенными группами. |
In order to capture all aspects of these atrocities as well as their scope and magnitude, the Special Rapporteur intends to present a more comprehensive, final report at a later stage when testimonies and information gathered on the ground have been analysed. |
Для того чтобы отразить все аспекты вышеупомянутых злодеяний, а также их полноту и масштабы, Специальный докладчик намеревается представить более обстоятельный окончательный доклад на более позднем этапе, когда будут проанализированы собранные на месте свидетельские показания и иные сведения. |
Other participants were, however, of the view that the document should be submitted to the Commission, and eventually to the Council, for information and possible comments or reaction. |
Однако другие участники считали, что этот документ следует представить Комиссии, а затем Совету для сведения и получения от них возможных замечаний или реакции. |
In view of the obstacles to the smooth functioning of this government agency, it is hard to say whether it has received information and other data from outside sources. |
С учетом трудностей, препятствовавших эффективному функционированию этого правительственного органа, едва ли можно считать, что эта Комиссия получала сведения и информацию из внешних источников. |
She also wishes to thank all persons who supplied her with information and the United Nations Development Programme staff stationed in the countries visited for the logistical and organizational support given to her mission. |
Кроме того, она желает поблагодарить всех собеседников за представленные сведения, а также сотрудников ПРООН, работающих в этих странах, за материально-техническую и организационную поддержку, оказанную ей в ходе визита. |
The Chairman of the Working Party hoped that the secretariat would put information on proposed amendments, depositary notifications and amendments which had entered into force on its Internet page. |
Председатель Рабочей группы высказался за то, чтобы секретариат вывел на адресную страницу в Интернете сведения, касающиеся предложений по поправкам, уведомлений депозитария и вступивших в силу поправок. |
The carrier may, however, in the case of paragraph (1), 1 and 6, rely on information and data made available to him. |
Что касается подпунктов 1 и 6 пункта 1, перевозчик может, однако, полагаться на сведения и информацию, переданные в его распоряжение. |
Persons responsible for the carriage of dangerous goods (Chapter 1.4) shall, without delay, in the context of their respective obligations, provide the competent authorities and their agents with the necessary information for carrying out the checks. |
Лица, отвечающие за перевозку опасных грузов (глава 1.4), должны в рамках своих обязанностей незамедлительно сообщить компетентным органам и уполномоченным ими лицам сведения, требуемые для проведения проверок. |
It was also pointed out that the consignment notes provided for in CMR and CIM should not be confused with the documentation containing information on dangerous goods. |
Было также отмечено, что не следует путать накладные, предусмотренные в КДПГ и МГК, с документацией, содержащей сведения, касающиеся опасных грузов. |
Such pre-notification should be accompanied by all relevant information and data allowing the association(s) and the international organization(s) to furnish relevant documentation and, if possible, alternative evidence as proof for the proper termination of a TIR operation. |
К такому предварительному уведомлению должны прилагаться все соответствующие сведения и данные, позволяющие объединению (объединениям) и международной организации (международным организациям) представить соответствующую документацию и, если это возможно, альтернативные доказательства надлежащего прекращения операции МДП. |
The Committee regrets, however, that the report did not follow the Committee's reporting guidelines and lacked important information about the implementation of the Convention. |
Однако Комитет с сожалением отмечает, что доклад не соответствует общим руководящим принципам Комитета по представлению докладов и что в нем отсутствуют важные сведения об осуществлении Конвенции. |
The Office submitted information it has received from United Nations Country Teams in the Sudan, Somalia and Uganda in which it provides details as to the actions taken by the respective UNCTs to address the issue of abducted children in the concerned countries. |
Бюро представило информацию, полученную от страновых групп Организации Объединенных Наций в Судане, Сомали и Уганде, в которой содержатся подробные сведения о мерах, принятых соответствующими СГООН для решения проблемы похищения детей в указанных странах. |
These being the first national reports on the implementation of the Convention, they should provide minimum baseline information and data as a benchmark from which to evaluate progress in the next round of national reporting. |
Поскольку эти доклады являются первыми национальными докладами об осуществлении Конвенции, они должны содержать минимальную базовую информацию и сведения, которые послужили бы критерием для оценки достигнутых результатов на следующей стадии представления национальных докладов. |
This annex does not specify the performance criteria for "The System" but covers the methodology applied to the design process and the information which must be disclosed to the technical service, for type approval purposes. |
В настоящем приложении не указываются критерии рабочих параметров для "системы", но описываются применяющиеся методы проектирования конструкции и информирования, которые должны доводиться до сведения технической службы для целей официального утверждения типа. |
One lesson learned was that there was a need for wider dissemination of information about political and legal mechanisms among indigenous peoples and greater awareness about the Second Decade in all areas of Government and throughout the country. |
Один из уроков по итогам первого Десятилетия состоит в том, что необходимо шире доводить до сведения коренных народов информацию о политических и правовых механизмах, а также повышать информированность всех подразделений правительства и страны в целом о втором Десятилетии. |
In most of the cases reported by the Office to the Government, no information has been received on the progress of the investigations and remedial measures. |
Что касается случаев, доведенных Отделением до сведения правительства, то в большинстве из них не было получено какой-либо информации в отношении хода осуществления расследований или принятия корректировочных мер. |
To that end, the programme will increase the dissemination of knowledge and information necessary to States in order to make rational and informed decisions in this area. |
С этой целью в рамках программы будут более широко распространяться сведения и информация, необходимые государствам для принятия рациональных и обоснованных решений в этой области. |
Existing information on ammunition and explosives is often fragmented between different agencies and accessible centralized records are not usually available nationally or internationally on this subject; |
∙ имеющаяся информация о боеприпасах и взрывчатых веществах зачастую разбросана по различным учреждениям и доступные централизованные сведения по этому вопросу на национальном или международном уровнях обычно отсутствуют; |
The representative of the Russian Federation reiterated that there should have been proper arrangements to ensure that information regarding the security measures was conveyed to all missions in a timely fashion. |
Представитель Российской Федерации вновь заявил, что необходимо было принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы информация о принимаемых мерах безопасности была доведена до сведения всех постоянных представительств своевременно. |
In response, the representative of the United States assured the Committee that the detailed information on security arrangements provided at the current meeting would be communicated to all missions the following day. |
В своем ответе представитель Соединенных Штатов заверила Комитет в том, что изложенная на текущем заседании подробная информация о мероприятиях по обеспечению безопасности будет доведена до сведения всех постоянных представительств на следующий день. |
I assure you once again of our readiness to provide the Council with all data and information that it may need to study this matter in all its aspects. |
Считаю необходимым еще раз подтвердить, что мы готовы предоставить в распоряжение Совета Безопасности все данные и сведения, которые окажутся необходимыми для всестороннего изучения данного вопроса. |
The report will update the data and information supplied in 1995 and thus provide valuable data and analysis on the situation of women in the world. |
В этом докладе будут обновлены данные и сведения, представленные в 1995 году, благодаря чему он станет ценным источником информации и аналитических данных, отражающих положение женщин в мире. |
Officers of justice immediately inform the Public Prosecutor of any offence brought to their attention in the performance of their duties and transmit to him any relevant information and reports. |
Должностные лица, содействующие прокурору Республики, немедленно информируют его о любых нарушениях, о которых им стало известно при исполнении служебных обязанностей, и передают ему все сведения и протоколы, относящиеся к делу. |
To this end, any documents, information or evidence concerning the offence may be sent free of charge by the means provided for in article 6, paragraph 1. |
В этой связи документы, сведения и доказательства, имеющие отношение к совершенному преступлению, препровождаются бесплатно по предусмотренным в пункте 1 статьи 6 каналам. |
The present report contains the information requested as well as the recommendations made by the independent expert following his mission to Haiti and neighbouring countries, from 31 October to 14 November 1996. |
В настоящем докладе содержатся как необходимые сведения, так и рекомендации независимого эксперта по результатам его поездки в Гаити и соседние страны 31 октября - 14 ноября 1996 года. |