In a letter addressed in April 2001 to all participating organizations, JIU had asked them to provide the information requested by the General Assembly concerning approved recommendations that had not been implemented. |
В письме, которое ОИГ направила всем участвующим организациям в апреле 2001 года, Группа призвала их предоставить ей запрошенные Генеральной Ассамблеей сведения относительно одобренных, но невыполненных рекомендаций. |
There is no information which allows us to assert that either the armed forces or the police have intervened deliberately to prevent the exercise of the rights set out in paragraphs 2 and 3. |
Отсутствуют какие-либо сведения, позволяющие утверждать об открытом вмешательстве вооруженных сил или национальной полиции с целью воспрепятствовать осуществлению прав, предусмотренных в пунктах 2 и 3. |
The information submitted to the secretariat is provided below, for consideration by the Working Party. (a) (b) There is no waiting time at border points, for passenger trains. |
Переданные в секретариат сведения излагаются ниже для рассмотрения Рабочей группой. а) Ь) Для пассажирских поездов в пунктах пересечения границ никаких задержек не имеется. |
The Special Rapporteur has received and analysed information on racist violence and the activities of racist far-right movements and organizations in the Czech Republic, the United Kingdom and Switzerland. |
Специальный докладчик получил и проанализировал сведения о насилии на расовой почве и деятельности ультраправых расистских движения и организаций в Чешской Республике, Соединенном Королевстве и Швейцарии. |
4.10.1 In presenting the results of the cost-benefit analysis, the key information to report will be: |
4.10.1 При представлении результатов анализа затрат и выгод необходимо указывать следующие основные сведения: |
The above information could be accessed through a single document, instead of three, and savings would be achieved by the United Nations Secretariat. |
Вышеперечисленные сведения можно было бы изложить не в трех документах, а в одном, что позволило бы Секретариату Организации Объединенных Наций добиться экономии. |
In order to be able to carry out this task and to evaluate the present situation, the TIRExB had submitted a questionnaire to all Customs authorities requesting information about the payment claims in the years 1999 to 2001. |
Для выполнения этой задачи и оценки нынешней ситуации ИСМДП направил всем таможенным органам вопросник с просьбой представить сведения относительно требований об уплате в 1999-2001 годах. |
The Working Party was informed by the secretariat of the preliminary results of the questionnaire sent by the TIRExB to all Customs authorities requesting information about payment claims lodged in the years 1999 to 2001. |
Рабочая группа была проинформирована секретариатом о предварительных результатах распространения вопросника, направленного ИСМДП всем таможенным органам, с просьбой представить сведения о таможенных требованиях в 1999-2001 годах. |
The primary purpose of that section will be to provide national authorities with information for accessing international norms and standards in support of trade, industry and enterprise development. |
Основная цель этого раздела заключается в том, чтобы предоставить национальным органам сведения, которые позволят им получить доступ к международным нормам и стандартам, содействующим развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
I append for your information the text of the agreement of 4 December, which was read out to the press by Mr. De Soto in the presence of both leaders immediately after the meeting. |
Для Вашего сведения препровождаю текст договоренности от 4 декабря, который был зачитан гном де Сото для представителей прессы в присутствии двух руководителей сразу же после встречи. |
If information of this kind is contained in a document issued by an organization, that document must be replaced and the person concerned notified accordingly (art. 18, para. 3). |
Если подобные сведения содержатся в выданном организацией документе, этот документ должен быть заменен и об этом должно быть сообщено заинтересованному лицу (там же, пункт З). |
This may include the Working Group bringing to the attention of relevant sanctions Committees and their expert groups specific information contained in my reports prepared in the framework of Security Council resolution 1612 for any necessary action. |
Такое взаимодействие может включать доведение Рабочей группой до сведения соответствующих комитетов по санкциям и их групп экспертов конкретной информации, содержащейся в моих докладах, подготовленных в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, для принятия любых необходимых мер. |
The information brought to the Special Rapporteur's attention reveals that most executions are carried out in secret, without the families of the convicts being informed of the execution. |
Информация, доведенная до сведения Специального докладчика, свидетельствует о том, что бóльшая часть смертных приговоров приводится в исполнение тайно, без уведомления о смертной казни семей осужденных. |
The project is being designed to proactively bring information on new initiatives, including both the successes, impacts and difficulties of the applications to the attention of the Steering Committee on Reform and Management. |
Этот проект призван обеспечить активное распространение информации о новых инициативах, в том числе об успехах, отдаче и трудностях применения, и доведение ее до сведения Руководящего комитета по реформе и управлению. |
To aid him in that effort, there should be an office within the Secretariat that brings together and analyses the many diverse channels of information now flowing to separate United Nations offices. |
Для оказания ему содействия в этих усилиях необходимо создать при Секретариате управление для сведения воедино и проведения анализа поступающей по различным каналам информации, которую в настоящее время получают различные департаменты и управления Организации Объединенных Наций. |
That proposal was objected to on the grounds that, in the interest of transparency, the procurement practice in most countries required the identity of the bidders to be disclosed to any persons seeking such information. |
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что в интересах прозрачности практика закупок в большинстве стран требует, чтобы сведения о личности участников процедур раскрывались любым лицам, запрашивающим такую информацию. |
The TIRExB requested the TIR Secretary to inform the SCC about the point of view of the Board on this matter and to put the relevant information on the TIR Web page. |
ИСМДП поручил Секретарю МДП довести до сведения ГТК эту точку зрения Совета и поместить соответствующую информацию на веб-страницу МДП. |
Where appropriate, the Panel also brought the information collected during the course of investigation to the attention of authorities to allow them the right of reply as stated in paragraph 20 of Security Council resolution 1343. |
Насколько это было возможно, Группа доводила также информацию, полученную в ходе ее расследований, до сведения властей, с тем чтобы они имели возможность осуществить право на ответ в соответствии с пунктом 20 резолюции 1343 Совета Безопасности. |
The information compiled in this report, which is only a part of what can be said publicly, includes overwhelming evidence and detailed examples of the damages caused by the embargo to the Cuban people, with emphasis on the most recent incidents. |
Информация, содержащаяся в этом докладе и являющаяся лишь частью того, о чем можно заявить публично, включает убедительные примеры и подробные сведения об ущербе, причиненном блокадой кубинскому народу, с упором на самые недавние факты. |
A final programme will be mailed to all registered participants along with seminar documentation, visitor information, accompanying persons programme, transfer details between Shannon Airport and the hotel, etc. |
Всем зарегистрированным участникам почтой будет направлена окончательная программа, документация семинара, информация для приезжих и сведения о культурной программе для сопровождающих лиц, проезде из аэропорта Шаннон в гостиницу и обратно и т.д. |
The Ministry of Town Planning and Construction and the Ministry of Justice have provided additional information of relevance to the right to adequate housing, and this is reproduced below. |
Ниже приводятся дополнительные сведения о реализации в Грузии права на достаточное жилище, предоставленные Министерством урбанизации и строительства и Министерством юстиции. |
It is worth mentioning that the Units in the regional offices are currently setting up databases in which to store information about discrimination, complaints or denunciations, events, number of cases and how they were settled. |
Представляется важным отметить, что группы, действующие в составе районных бюро, занимаются в настоящее время созданием баз данных, содержащих сведения, касающиеся дискриминации, жалоб или заявлений, соответствующих инцидентов, количества рассмотренных дел и методов их урегулирования. |
It also provides general information on the development of internal law since then and gives an overview of the current policy of the Swiss authorities aimed at eliminating all forms of racial discrimination. |
Кроме того, в ней приводятся общие сведения об эволюции внутренних правовых норм за прошедшее время и обзор политики, проводимой в настоящее время швейцарскими властями, с целью ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Statistics showed that foreign embassies rarely issued the laissez-passer required for the repatriation of an alien without the required documents by the deadline, since the alien provided false or incomplete information or refused to cooperate with the Belgian authorities and the embassy of the country of origin. |
Имеющиеся данные показывают, что до истечения этого срока иностранные посольства редко выдавали необходимые разрешения для репатриации иностранцев, не имеющих необходимых документов, поскольку эти лица сообщали ложные или неполные сведения либо отказывались от всякого сотрудничества с бельгийскими властями и посольством страны происхождения. |
Ms. TELALIAN (Greece), replying to the questions that had been asked, said that more detailed information would be presented in the States Party's next periodic report. |
Г-жа ТЕЛАЛЯН (Греция) вносит некоторые уточнения в вопросы, которые были заданы, но отмечает, что более точные сведения будут представлены в следующем периодическом докладе государства-участника. |