Английский - русский
Перевод слова Information
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Information - Сведения"

Примеры: Information - Сведения
Up to date information gathered on the subject: Вот сведения, полученные на сегодняшний день...
Did you get more than information from him, Martha? Так ты не только сведения от него получаешь, Марта?
You'll pass to him all the information you can get about the Amber Room Ему вы передадите все сведения, которые получите на тему Янтарной комнаты
Well, for your information, sir, I don't need your signature. Для вашего сведения, сэр, мне не нужна ваша подпись.
We'll endeavor to put information in a broader context because we know that very little news is born at the moment it comes across our wire. Мы постараемся подавать сведения в обширном контексте, ведь мы знаем, что маленькая новость рождается в момент отправки через наш провод.
Then I guess my information about Alya King, her best friend, is wrong. Тогда сведения, которые я получил о Элии Кинг, ее лучшей подруге, неверны.
While I was looking for additional information to support the undisclosed income, Когда я искала дополнительные сведения, чтобы подтвердить утаивание доходов,
Your Lordship, I have information that I have no proper claim to. Ваше Сиятельство, у меня есть сведения, которых у меня быть не должно.
Cardinal Della Rovere, your information somewhat pre-empts the matter. Кардинал Делла Ровере, Ваши сведения несколько опережают события
2.2 In September 1992, the author allegedly procured a statement from Mr. G to the effect that he had given false information to the magistrate. 2.2 В сентябре 1992 года автор, как утверждается, добился от г-на Г. признания о том, что тот предоставил суду ложные сведения.
Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by a State party to the Covenant, it is not necessary to reproduce that information; instead a precise reference to the information furnished may be given. Если соответствующие сведения были ранее сообщены Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению каким-либо участвующим в Пакте государством, то нет необходимости воспроизводить эти сведения и будет достаточной точная ссылка на сведения, сообщенные таким образом.
Where relevant information has previously been furnished to the United Nations or to any specialized agency by any State Party to the present Covenant, it will not be necessary to reproduce that information, but a precise reference to the information so furnished will suffice. Если соответствующие сведения были ранее сообщены Организации Объединенных Наций или какому-либо специализированному учреждению каким-либо участвующим в настоящем Пакте государством, то нет необходимости воспроизводить эти сведения, и будет достаточной точная ссылка на сведения, сообщенные таким образом.
1 The information manual contains information on the rail infrastructure and navigation segments used for the carriage of the cargo in the conditions defined by this Agreement, and also information on the carriers involved in such carriage (annex 5 to this Agreement). 1 Информационное руководство содержит сведения о железнодорожной инфраструктуре и водных участках пути, используемых при перевозках грузов на условиях настоящего Соглашения, а также сведения о перевозчиках, производящих такие перевозки (приложение 5 к настоящему Соглашению).
The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 6 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation. Комитет может через Генерального секретаря убедиться в достоверности информации и/или источников информации, доведенной до его сведения в соответствии со статьей 6 Факультативного протокола, и может получить дополнительную соответствующую информацию, подтверждающую имевшие место факты в данной ситуации.
Two investigators (P-3) are attached to the Strategy Team to respond to particular pieces of information by undertaking short-term or one-time investigations, to gather relevant additional information or evidence in order to complete or corroborate information or material received by the Office of the Prosecutor. Группе стратегии приданы два следователя (С-З), задача которых - реагировать на ту или иную конкретную информацию путем проведения краткосрочных или разовых расследований, собирать дополнительную, относящуюся к делу информацию или доказательства, с тем чтобы дополнить или подкрепить сведения или материалы, полученные Канцелярией Обвинителя.
In the process of examining the petition, divulging information concerning the private life or other information about the petitioner is not admitted without his permission if these injure his legal rights and interests, as well as information which is a State secret. В процессе рассмотрения жалобы запрещается распространять информацию о личной жизни или иные сведения о заявителе без его разрешения, если это ущемляет его законные права и интересы, а также информацию, являющуюся государственной тайной.
(b) This approach to information gathering also reflects thate fact that the Committee should take into account all information available to it and not just the information brought to it by the parties in a specific case. Ь) такой подход к сбору информации отражает тот факт, что Комитету следует принимать во внимание всю доступную ему информацию, а не только ту информацию, которая доводится до его сведения Сторонами в конкретном сообщении.
Within the process of expansion of the range of information services, a new customer information service, Labour Market Days, has been offered, during which information on the labour market is presented to persons residing in remote areas. В рамках процесса расширения диапазона информационных услуг предлагается новая услуга по информированию клиентов - "дни рынка труда", в ходе которых информация о рынке труда доводится до сведения лиц, проживающих в отдаленных районах.
As regards the active provision of information, the information involved here will be a small subset of the information which is available to the public or consumer upon request. В том что касается активного доступа к информации, то сведения, задействованные в данном случае, будут составлять лишь небольшую часть информации, предоставляемой общественности или потребителю по запросу.
The system will bring together official data from the recordkeeping system of Russia's central securities depository, information disclosed by issuers via Interfax as an agency authorized to disclose information to the stock market, and up-to-date information about issuers and securities collected by Interfax. Система объединит официальные данные учетной системы центрального депозитария РФ, сведения, раскрываемые эмитентами через «Интерфакс» как уполномоченное агентство на фондовом рынке, оперативную информацию, которую сам «Интерфакс» собирает об эмитентах и ценных бумагах.
4.6 The State party nonetheless intends to present some information following interviews held with persons cited in the complaint, as taken down in a record. 4.6 При этом государство-участник намерено изложить сведения, которые были получены в результате собеседований с лицами, упомянутыми в жалобе, и зафиксированы в протоколе.
The Special Committee stresses that any information about an occurrence in the United Nations missions involving sickness, injury or death of a peacekeeper should be brought to the notice of the Permanent Mission of the concerned Member State in a detailed and timely manner. Специальный комитет подчеркивает, что в случае заболевания, причинения вреда здоровью или гибели миротворца в составе миссий Организации Объединенных Наций подробная информация об этом должна оперативно доводиться до сведения постоянного представительства соответствующего государства-члена.
In addition, the author's allegations about the refusal of the authorities to provide him with information were never brought to the attention of the Supreme Court. Кроме того, утверждения автора о том, что власти отказывали ему в информации, никогда не доводились до сведения Верховного суда.
If the documents had had to be disclosed in court, it would have become clear that the information he provided to foreign nationals was imparted in the context of his professional duties. Если бы содержание документов могло быть раскрыто в суде, то стало бы ясно, что информация, доведенная им до сведения иностранных граждан, была передана в рамках его профессиональных обязанностей.
Moreover, if the complainants had been treated in the manner alleged, this information would have been brought to the attention of the Swedish embassy either by other embassies and institutions with which it has regular contacts or by human rights organizations that are very active in Azerbaijan. Кроме того, если бы с заявителями обращались описанным образом, то информация об этом была бы доведена до сведения шведского посольства другими посольствами или учреждениями, с которыми оно поддерживает регулярные контакты, или правозащитными организациями, весьма активно действующими в Азербайджане.