Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Many women are increasingly forced to turn to part-time work or other non-standard jobs or employment in the informal sector, which offer little or no social protection. Многие женщины все чаще вынуждены работать неполный рабочий день, выполнять иную нестандартную работу или трудиться в неформальном секторе, который обеспечивает малую степень или вообще никакой социальной защиты.
The business sector and civil society are increasingly being integrated into these initiatives, in particular with regard to corporate responsibility and the rights of vulnerable groups, including women and victims of HIV/AIDS. К этим инициативам все чаще привлекаются предпринимательский сектор и гражданское общество, в особенности в отношении корпоративной ответственности и прав уязвимых групп населения, включая женщин и лиц, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
Where challenges are increasingly perceived as cross border and global the sovereign state - by definition limited by its borders - must seek recourse to the international system for effective solutions. В тех ситуациях, где вызовы все чаще воспринимаются как трансграничные и глобальные, суверенное государство - суверенитет которого по определению не простирается дальше его границ - должно обращаться за эффективными решениями к международной системе.
While recognizing the economic, environmental and social benefits of planted forests, countries are increasingly realizing that these resources are complementary to natural forests and should not be expanded at the expense of local communities and biodiversity rich habitats. Признавая экономические, экологические и социальные блага лесонасаждений, страны все чаще приходят к мысли о том, что эти ресурсы дополняют природные леса и не должны расширяться за счет местных общин и биологически разнообразных сред обитания.
Those acts of violence carried out with seeming impunity have resulted in the loss of too many Afghan lives and increasingly of those of international assistance workers. Эти акты насилия, осуществляемые, как представляется, практически безнаказанно, приводят к гибели слишком большого числа афганцев и все чаще становятся причиной гибели международных сотрудников, занимающихся оказанием помощи.
In the current unipolar world, where it is increasingly necessary to preserve multilateralism in international relations, based upon strict respect for the principles of international law and the United Nations Charter, the role of the First Committee continues to be highly relevant. В нынешнем однополярном мире, где все чаще возникает необходимость сохранять многосторонний подход в международных отношениях на основе строгого соблюдения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций, роль Первого комитета остается весьма важной.
The centralized organization that planned the attacks of 11 September has given way to local groups - separate but following the same ideological approach - which are increasingly aiming at so-called soft targets. Централизованная организация, осуществившая планирование нападений от 11 сентября, уступила место локальным группам - раздробленным, но придерживающимся единого идеологического подхода, - которые все чаще направляют свои действия против так называемых «мягких» целей.
The Secretary-General, in his statement on 28 September, rightly emphasized the importance of the rule of law, which is increasingly at risk around the world. В своем заявлении от 28 сентября Генеральный секретарь справедливо подчеркнул важность верховенства права, на которое все чаще посягают во всем мире.
In judicial practice, however, magistrates have increasingly tended to give consideration to this invisible contribution made by wives to the resources accruing to the family. Вместе с тем в судебной практике судьи все чаще учитывают это невидимое участие женщин в семейном благополучии.
Following the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), adolescent reproductive health is increasingly being seen worldwide as a critical issue in the field of reproductive health/rights. Начиная с Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) вопросы подросткового репродуктивного здоровья все чаще рассматриваются в мире в качестве важнейшего вопроса репродуктивного здоровья/прав.
The United Kingdom noted that, since the ceasefire in Northern Ireland in 1995, there had been evidence that paramilitaries had been turning increasingly to organized crime. Соединенное Королевство отметило, что после прекращения огня в Северной Ирландии в 1995 году все больше поступало свидетельств того, что полувоенные формирования все чаще обращаются к организованной преступной деятельности.
Governments increasingly recognize that private participation need not (indeed does not) involve private ownership of the resource nor even of infrastructure (and where it does, contractual terms can make such ownership temporary). Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру (и в реальной жизни эта связь действительно отсутствует, а когда она присутствует, в контракты вносятся положения, которые могут сделать такую собственность временной).
The building of partnerships has increasingly been considered an effective means for consolidating efforts and mobilizing scarce resources to address critical issues related to human settlements in general, and slums in particular. Налаживание партнерских отношений все чаще и чаще рассматривается в качестве эффективного средства активизации усилий и мобилизации дефицитных ресурсов для решения важных проблем, связанных с населенными пунктами в целом и трущобами в частности.
Countries increasingly are using criteria and indicators as a framework for national forest policy formulation and strategic planning, monitoring of sustainable forest management and national forest programmes, and developing certification schemes. Все чаще страны используют критерии и показатели в качестве основы для формулирования национальной политики в области лесных ресурсов и стратегического планирования, контроля устойчивого лесопользования и национальных программ по лесам, а также для разработки стандартов сертификации.
They are the same sad songs heard from ancient times by emperor, vassals and clown; and in modern times, increasingly by the rich and the poor. Они являются теми же самыми печальными историями, которые еще в древние времена слышали императоры, вассалы и шуты, а в наше время все чаще слышат богатые и бедные.
They are the same people at whom independent and truth-seeking research is increasingly pointing the finger as being the main culprits of the events of 11 September 2001. Это те самые люди, которые, как все чаще показывают независимые расследования, направленные на установление истины, являются главными виновниками событий 11 сентября 2001 года.
This mainstreaming activity has had significant impact and disaster risk reduction is increasingly becoming an essential pillar of Country Assistance Strategies and Poverty Reduction Strategy Papers. Усилия по обеспечению всестороннего учета деятельности по уменьшению опасности бедствий сыграли важную роль: соответствующие меры все чаще включаются в качестве неотъемлемых центральных направлений деятельности в стратегии оказания помощи странам и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты.
In addition to developing legal instruments, norms and standards, ECE increasingly promotes the implementation of those instruments, in particular among countries with economies in transition. ЕЭК не только разрабатывает правовые документы, нормативы и стандарты, но и все чаще оказывает содействие их осуществлению, в частности в странах с переходной экономикой.
Since 1999, the Security Council has also increasingly mandated its peacekeeping operations to protect civilians and has repeatedly reaffirmed that protection activities must be given priority in decisions about the use of available capacity and resources. С 1999 года Совет Безопасности также все чаще включает компонент защиты гражданских лиц в мандаты учреждаемых им операций по поддержанию мира и неоднократно подтверждал, что мероприятиям в области защиты должно уделяться первоочередное внимание при принятии решений об использовании имеющихся возможностей и ресурсов.
While women increasingly occupy top leadership positions in United Nations missions, no woman has been appointed chief mediator of a United Nations-led peacemaking process. Хотя женщины все чаще занимают руководящие должности в миссиях Организации Объединенных Наций, ни одна из них пока еще не назначалась главным посредником в каком-либо из возглавляемых Организацией Объединенных Наций миротворческих процессов.
While public policymakers in low- and middle-income countries are increasingly challenged to establish effective programmes to prevent and control non-communicable diseases, their requests for technical support to scale up efforts, through aid and expertise, remain largely unanswered. Хотя государственные директивные органы в странах с низким и средним уровнем доходов все чаще сталкиваются с необходимостью разработки эффективных программ профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, их просьбы оказать им техническое содействие в наращивании усилий посредством поддержки и обмена опытом в большинстве случаев не находят отклика.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which marked its thirtieth anniversary in 2009, has increasingly been used as a legal framework for action. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, тридцатая годовщина принятия которой отмечалась в 2009 году, все чаще используется в качестве правовой основы для таких действий.
States have used a range of methods to increase public awareness of, and sensitivity to, the issue of violence against women, and are increasingly basing these efforts on research findings or assessments, such as in Australia and Canada. Такие государства, как Австралия и Канада, используют различные методы для повышения информированности общественности, а также привлечения внимания к проблеме насилия в отношении женщин, все чаще основывая эти усилия на результатах исследований или экспертных оценок.
States increasingly highlighted the need to address the conditions that make women and children vulnerable to being trafficked, such as poverty and lack of employment and education opportunities, as part of prevention strategies. Государства все чаще выступают за необходимость ликвидации в рамках превентивных стратегий условий, определяющих уязвимость женщин и детей перед лицом торговли людьми, таких как нищета и недостаток возможностей в области занятости и образования.
While being present in zones of conflict inevitably augments the risks posed to journalists' lives, the Special Rapporteur would like to stress that, increasingly, journalists are deliberately targeted and their work obstructed. Хотя присутствие в зонах конфликта неизбежно повышает опасность для жизни журналистов, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что они все чаще становятся объектами предумышленных нападений и их работа весьма затрудняется.