Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
However, "Acts of State" in general are not covered by competition legislation, but increasingly competition authorities are given an advocacy function to the government on matters related to competition. В то же время "государственные акты" в целом не охватываются законодательством о конкуренции, хотя органам, занимающимся вопросами конкуренции, все чаще предоставляются функции по защите интересов правительства в делах, касающихся конкуренции.
Observing that the principle of the equality of the official languages is increasingly called into question by the holding of "reduced cost", informal meetings, ОТМЕЧАЯ, что принцип равенства официальных языков все чаще и чаще подрывает практика проведения неофициальных, так называемых "менее дорогостоящих", заседаний,
The interest shown in the impact of the environment on the enjoyment of human rights means that human rights bodies are already in demand and are increasingly being called on to pronounce on the question. Растущий интерес к воздействию окружающей среды на осуществление прав человека приводит к тому, что все чаще к органам по правам человека обращаются с просьбами и призывами высказать свое мнение по данному вопросу.
The Consolidated Appeal Process has become the Organization's primary tool to ensure an effective and coordinated humanitarian response to crises and is a key funding and planning instrument for United Nations humanitarian organizations and, increasingly, for non-governmental organizations. Процесс призывов к совместным действиям стал главным механизмом Организации, обеспечивающим эффективное и скоординированное оказание гуманитарной помощи в связи с кризисами, и является одним из основных инструментов финансирования и планирования для гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и все чаще для неправительственных организаций.
In many urban areas of Africa and the Middle East, FGM is increasingly practised by trained health personnel. The procedure is done by personnel working at hospitals and health centres and include those trained by international non-governmental organizations. Во многих городских районах стран Африки и Ближнего Востока операции КЖПО все чаще проводятся подготовленным медицинским персоналом, работающим в больницах и медицинских центрах, в том числе персоналом, подготовленным международными неправительственными организациями.
The discrepancy between the participation in the military expenditure reporting system and in the arms register has increasingly been remarked on, both within the United Nations itself and in other forums where the availability of data on military expenditures have been discussed. Несоответствие между участием в системе отчетности о военных расходах и в регистре вооружений все чаще отмечается как в самой Организации Объединенных Наций, так и в других форумах, где обсуждается вопрос о представлении данных о военных расходах.
(e) Since its establishment, the Drug Control Programme has been increasingly caught in a low-level equilibrium trap, marked by declining funding levels, with adverse impact on the quality of its programmes; ё) с момента своего учреждения Программа по контролю над наркотическими средствами все чаще оказывается в ситуации неустойчивого равновесия, характеризующейся сокращением объема финансирования, что отрицательно сказывается на качестве программ;
Groundwater supplies one third of the world's population, and is the main or only source of water for rural dwellers in many parts of the world and also increasingly the main source for irrigation. Водные пласты обеспечивают водой треть населения мира, представляя собой основной или единственный источник воды для жителей сельской местности во многих районах мира, а также все чаще служат основным источником воды для орошения.
Recognizing that effective crime prevention is increasingly being regarded as a development issue in the international arena and that a viable criminal justice system is at the core of economic growth and social stability, признавая, что эффективное предупреждение пре-ступности все чаще рассматривается на международном уровне в качестве одного из вопросов развития и что действенная система уголовного правосудия является одним из ключевых элементов экономического роста и социальной стабильности,
The time allocation does not increase even when the Committee is considering combined reports, which has become an increasingly frequent practice; initial and second periodic reports are considered in one and a half meetings and second and subsequent periodic reports are considered in one meeting. Количество выделяемого времени нисколько не увеличивается даже при рассмотрении объединенных докладов, к которому все чаще и чаще стал прибегать Комитет; первоначальные и вторые периодические доклады рассматриваются в течение полутора заседаний, а вторые и последующие периодические доклады - в течение одного заседания.
The handling of juvenile offenders appears to have improved: where before the judiciary tended not to consider alternatives to pre-trial detention for juvenile offenders, this is now being addressed and juvenile offenders are increasingly being conditionally released. Как представляется, обращение с несовершеннолетними преступниками улучшилось: ранее в большинстве случаев судебные органы отказывались рассматривать меры пресечения, альтернативные задержанию несовершеннолетних преступников до суда, а в настоящее время они идут на это, все чаще соглашаясь на условное освобождение несовершеннолетних преступников.
However, with the presence of United Nations security officers in capital cities considered to be of high risk, UNHCR's own Field Security Advisors (FSAs) will be increasingly assigned only to distant field locations. Однако благодаря присутствию сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в столицах, где, как считается, высок риск, советники по вопросам безопасности на местах (СБМ) самого УВКБ будут все чаще направляться в отдаленные места.
Its members would have welcomed a reference in the draft resolution to the mainstreaming of a rights-based approach in United Nations agencies, funds and programmes, since that was the approach increasingly being taken throughout the United Nations system. Члены Европейского союза предпочли бы, чтобы данный проект резолюции предусматривал, чтобы учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций отражали основанный на правах подход, поскольку именно этот подход все чаще применяется в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The debate on international environmental governance has increasingly addressed the issue directly in the context of sustainable development, such as through the Brazil meeting - and the international environmental governance proposal put forward by Brazil - and the meeting of the Commonwealth heads of State. В проходящих дебатах вопрос о международном экологическом руководстве все чаще рассматривается непосредственно в контексте устойчивого развития, как это было, например, предусмотрено форматом совещания в Бразилии - и предложением по ГРП, представленном Бразилией, - и совещания глав государств Содружества.
Intellectual property rights issues with respect to biotechnology have increasingly become the subject of debate in both developed and developing countries, as well as in international forums, notably the TRIPS and, more recently, the Convention on Biological Diversity. Вопросы прав интеллектуальной собственности в связи с биотехнологией все чаще становятся предметом обсуждения как в развитых, так и в развивающихся странах, а также на международных форумах, особенно аспекты прав интеллектуальной собственности, связанные с торговлей, а в последнее время - Конвенция о биологическом разнообразии.
We are increasingly faced with the question of the methods for participation of the European Community in United Nations participatory meetings and conferences, in light of the Community's unique legislative and administrative status within the structure of the European Union. Мы все чаще сталкиваемся с вопросом о методах участия Европейского сообщества в подготовительных совещаниях и конференциях в свете уникального законодательного и административного статуса в структуре Европейского союза.
During the period under review, the exchange of information and experiences on the establishment and operation of national institutions has been extensive, with representatives of well established, independent and pluralistic national institutions increasingly providing advice to newly established institutions. В течение рассматриваемого периода широко практиковался обмен информацией и опытом в деле создания и функционирования национальных учреждений с представителями давно существующих независимых и занимающих плюралистические позиции национальных учреждений, которые все чаще и чаще консультируют созданные в последнее время учреждения.
The Platform for Action emphasizes that women are increasingly found at lower levels of management (para. 161) and that in the private sector, including transnational and national enterprises, women are largely absent from management and policy levels (para. 162). В Платформе действий подчеркивается, что в настоящее время женщины все чаще занимают руководящие должности на уровне низшего звена (пункт 161) и что в частном секторе, включая транснациональные и национальные предприятия, женщины в основном исключены из сферы управления и руководства (пункт 162).
Even if the Act on Equality prohibits discrimination on grounds of pregnancy and family obligations, in recent years, the Ombudsman for Equality has increasingly been contacted because of suspicions of discrimination related to pregnancy or family leaves in particular. Хотя Закон о равноправии запрещает дискриминацию на основании беременности и в связи с выполнением семейных обязанностей, в последние году к омбудсмену по вопросам равноправия все чаще обращаются по поводу подозрений на дискриминацию, особенно в связи с беременностью или отпусками по семейным обстоятельствам.
However, the neo-classical paradigm has increasingly given way to alternatives, such as the political, evolutionary, institutional and economic paradigm, with greater recognition of evolutionary processes and the prevailing political economy, which in reality governs decisions on the allocation of resources in society. Однако на смену неоклассической концепции все чаще приходят такие альтернативные концепции, как политическая, эволюционная, институциональная и экономическая концепции, предусматривающие более широкое признание эволюционных процессов и сложившихся политэкономических условий, с учетом которых реально принимаются решения о распределении ресурсов в обществе.
36 Common priorities between the instruments and modalities of the United Nation system and those of the Bretton Woods institutions increasingly include post-conflict assistance, as the World Bank has created a series of facilities that enable it to participate more actively in post-conflict transitions. 36 В рамках общих приоритетов механизмов и структур системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений все чаще используется элемент оказания помощи в постконфликтный период, поскольку Всемирный банк создал ряд структур, которые позволяют ему принимать более активное участие в осуществлении преобразований в постконфликтный период.
ECRI is deeply concerned that the use of racist, anti-Semitic and xenophobic political discourse is no longer confined to extremist political parties, but is increasingly infecting mainstream political parties, at the risk of legitimizing and trivializing this type of discourse. Комиссия серьезно обеспокоена тем, что с расистскими, антисемитскими и ксенофобными политическими заявлениями выступают теперь не только экстремистские политические партии, но и все чаще основные политические партии, и это может привести к легитимизации и банализации подобных выступлений.
As far as human rights mechanisms are concerned, I welcome the fact that the Security Council is increasingly looking to and drawing on the expertise of the special mechanisms of the Commission on Human Rights. Если говорить о механизмах в области прав человека, то я приветствую тот факт, что Совет Безопасности все чаще изучает и использует опыт специальных механизмов Комиссии по правам человека.
In particular, the Civil Defence Forces in the south have increasingly resorted to assertive and uncoordinated actions which have raised fears of a possible rift between them and the Government forces. В частности, Силы гражданской обороны на юге страны все чаще прибегают к чрезмерно активным и некоординируемым действиям, которые вызывают опасения насчет возможного раскола между Силами гражданской обороны и правительственными войсками.
The Special Rapporteur on the rights of non-citizens presented his preliminary report and expressed concern that existing standards have not adequately protected the human rights of non-citizens and that Governments have increasingly been making distinctions between different categories of non-citizens and between non-citizens of different States. Специальный докладчик по вопросу о правах неграждан представил свой предварительный доклад и выразил беспокойство в связи с тем, что существующие стандарты не обеспечивают адекватной защиты прав человека неграждан, а правительства все чаще проводят различия между разными категориями неграждан и между негражданами из разных государств.