Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Women were increasingly involved in international short-term labour migration mainly in domestic work and the entertainment industry. Женщины все чаще вовлекаются в процесс международной краткосрочной трудовой миграции, прежде всего при найме в качестве домашней прислуги и в индустрии развлечений.
Other countries in eastern Europe have also reported that heroin from south-west Asia is increasingly transiting central Asia. Другие страны Восточной Европы также сооб-щили о том, что героин из Юго - Западной Азии все чаще провозится транзитом через Центральную Азию.
In this increasingly globalized world, different countries are often faced with very similar problems. В нашем все более глобализующемся мире разные страны все чаще сталкиваются с весьма сходными проблемами.
Another avenue for development financing was through bilateral agreements, which were increasingly on a quid pro quo basis. Другим каналом для финансирования развития являются двусторонние соглашения, которые все чаще осуществляются на компенсационной основе.
The State and its institutions are increasingly subject to pressure in both the domestic and international arenas. Государство и его учреждения все чаще подвергаются давлению как на национальной, так и на международной арене.
Humanitarian and peacekeeping personnel have increasingly become targets of organized violence. Объектом организованного насилия все чаще становятся гуманитарный персонал и миротворцы.
In addition, national efforts at liberalization are increasingly complemented by facilitation and protection efforts at the international level. Кроме того, национальные меры в сфере либерализации все чаще дополняются усилиями по поощрению и защите инвестиций на международном уровне.
Foreign and, increasingly, domestic companies are suffering from the absence of adequate enforcement. Зарубежные и все чаще национальные компании страдают из-за отсутствия адекватных механизмов обеспечения соблюдения их прав.
The United Nations has increasingly been required to do more with less. От Организации Объединенных Наций все чаще требуется делать больше при меньшем объеме ресурсов.
We are encouraged that missions increasingly have the tools to raise awareness among peacekeepers. Нам внушает надежду тот факт, что у миссий все чаще появляются необходимые инструменты для повышения информированности персонала операций по поддержанию мира.
We increasingly see that they tend to work through regional organizations or get them involved directly. И мы все чаще становимся свидетелями того, как они обращаются к региональным организациям или привлекают их для непосредственного участия.
It was noted that recent market-based instruments used by EU Member States were more varied and increasingly used in combination. Было отмечено, что появившиеся в последнее время рыночные инструменты, используемые государствами-членами ЕС, стали более разнообразными и все чаще применяются в различных сочетаниях.
In a globalizing and liberalizing world economy, enterprise development increasingly involves the internationalization of enterprise activities in a growing number of countries. В условиях глобализации и либерализации мировой экономики развитие предприятий все чаще включает интернационализацию их деятельности во все большем числе стран.
As the horror of Beslan and other incidents have demonstrated, schools are increasingly being targeted for atrocities and abductions. Как показали ужасные события в Беслане и другие инциденты, школы все чаще становятся объектом для совершения злодеяний и похищений.
Of particular concern is the increasingly sectarian logic that appears to be inspiring much of the violence. Особую тревогу вызывает то, что многие из тех, кто совершает акты насилия, все чаще делают это из фанатических убеждений.
I am also extremely concerned that UNMIS and AMIS peacekeepers and United Nations and non-governmental organization aid personnel have increasingly become the target of violent attacks. Я также чрезвычайно обеспокоен тем, что миротворцы МООНВС и МАСС и сотрудники по оказанию помощи из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все чаще становятся объектами жестоких нападений.
These problems are increasingly recognized as global problems requiring a global response. Все чаще эти проблемы относят к разряду глобальных проблем, требующих глобальных ответных действий.
As noted above, judicial officials have been increasingly targeted by insurgents and some have been killed. Как отмечалось выше, сотрудники системы правосудия все чаще становятся мишенью повстанцев, причем некоторые из них были убиты.
Developing countries were increasingly looking at their offensive rather than defensive interests. Развивающиеся страны все чаще ориентируются не на свои "оборонительные", а на свои "наступательные" интересы.
Civil society is increasingly involved in designing and implementing plans of action dealing with cross-border issues. Гражданское общество все чаще привлекается к разработке и осуществлению планов действий, связанных с трансграничными вопросами.
Shortfalls in supply can be met by imports from food-surplus countries, an increasingly common practice. Дефицит продовольствия можно покрыть за счет импорта из стран, где имеются его излишки, что все чаще и чаще становится общепринятой практикой.
Resources were increasingly used by governments directly or channelled through national NGOs. Ресурсы все чаще использовались правительствами напрямую или направлялись по каналам национальных НПО.
Poverty eradication and employment promotion are increasingly placed at the centre of socio-economic development. Искоренение нищеты и расширение масштабов занятости все чаще становятся основными вопросами социально-экономического развития.
Funding decisions and budget allocations are increasingly linked to performance and accompanied by demands for more transparency and better accountability. Решения о финансировании и выделении средств все чаще увязываются с результативностью работы и сопровождаются требованиями о повышении уровня транспарентности и подотчетности.
The CCA, originally conceived as a development tool, is increasingly being used in crisis and post-conflict countries. ОСО, первоначало задуманное как механизм для обеспечения развития, все чаще используется во время кризисов и в последующие за ними периоды.