Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
And, frighteningly, as the situation had deteriorated, some top United Nations officials had increasingly taken to suppressing and manipulating the information. И, что особенно пугает, по мере ухудшения ситуации некоторые высшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще замалчивают информацию и манипулируют ею.
Despite this decline in its core resource base, UNDP is increasingly being called upon to assume greater responsibilities beyond its regular development activities. Несмотря на подобное сокращение базы ресурсов ПРООН, ей все чаще предлагают брать на себя более широкие обязанности, выходящие за пределы ее обычных мероприятий в области развития.
Furthermore, as we operate increasingly in situations of conflict, we must deepen further our institutional contacts with the International Committee of the Red Cross to enhance our complementarity. Кроме того, поскольку мы все чаще действуем в конфликтных ситуациях, нам необходимо дополнительно упрочить наши организационные контакты с Международным комитетом Красного Креста в целях усиления нашей взаимодополняемости.
Some delegations recalled the plight of the least developed countries and how those countries were increasingly being marginalized from the global economic mainstream. Некоторые делегации напомнили о тяжелом положении наименее развитых стран и о том, что эти страны все чаще остаются в стороне от магистрального пути развития мировой экономики.
This is a time when the United Nations is increasingly being called upon to act as a peacemaker in troubled and turbulent regions of the world. Это период, когда Организацию Объединенных Наций все чаще и чаще призывают выступать в качестве миротворца в неспокойных и бурлящих регионах мира.
Since those documents were increasingly used in international commerce, there was an urgent need to provide uniformity and clarity in the law dealing with them. Поскольку эти документы все чаще используются в международной торговле, следует срочно унифицировать и уточнить нормы права, регулирующие эти документы.
However, while continuing to provide fiscal revenues, they are increasingly being applied also to promote cleaner vehicles and fuels and to regulate demand. Однако, по-прежнему пополняя фискальные поступления, они все чаще применяются также для стимулирования использования экологически более чистых транспортных средств и видов топлива и для регулирования спроса на перевозки.
As part of the re-examination process of the fiscal incentives policies, an issue that is increasingly coming under scrutiny is the preferential treatment for foreign investors. В рамках процесса пересмотра политики в области предоставления налоговых стимулов объектом пристального внимания все чаще становится вопрос о преференциальном режиме для иностранных инвесторов.
It appeared that the United Nations was increasingly being asked to become involved in internal conflicts where the traditional guidelines became blurred or obsolete. Как представляется, в Организацию Объединенных Наций все чаще поступают просьбы о вмешательстве во внутренние конфликты, при которых традиционные руководящие принципы становятся неясными или утрачивают свою актуальность.
Moreover, peace and security were increasingly seen in economic and social terms as much as in military and political terms. Кроме того, мир и безопасность все чаще рассматриваются не только с военно-политической, но и с социально-экономической точки зрения.
Given these problems, the United Nations is increasingly called upon for assistance. Consequently, its capacity to react and to intervene is reduced. С учетом этих проблем Организации Объединенных Наций все чаще приходится давать ответ на призыв о помощи и, следовательно, ее потенциал реагирования и вмешательства снижается.
The Deputy High Commissioner reviewed the many efforts being made to enhance UNHCR's capacity to respond effectively to the growing and increasingly complex demands placed upon the Office. Заместитель Верховного комиссара рассказал о целом ряде усилий, предпринимаемых в целях обеспечения того, чтобы расширить потенциал УВКБ для эффективного удовлетворения все более сложных запросов, все чаще поступающих в адрес Управления.
Since the Committee's establishment in 1992, women's issues had been increasingly on the Parliament's agenda. Со времени создания этого Комитета в 1992 году вопросы, касающиеся женщин, все чаще включаются в повестку дня парламента.
Regional conflicts are increasingly the direct source of such dangerous challenges and threats as terrorism and violence, the illicit arms trade and drugs trafficking. Региональные конфликты все чаще становятся устойчивыми источниками таких опаснейших вызовов и угроз, как терроризм и насилие, незаконная торговля оружием и наркобизнес.
Given the current international situation, the question of development, particularly in the vast number of developing countries, has increasingly come to the fore. Учитывая нынешнюю международную ситуацию, вопрос развития, в особенности в очень многочисленных развивающихся странах, все чаще оказывается в центре внимания.
Water rights transfers are increasingly being considered as a policy alternative to encourage the optimal use of scarce water resources through private reallocation. Передача прав на водные ресурсы все чаще рассматривается как альтернативный способ стимулирования оптимального использования дефицитных водных ресурсов путем их перераспределения среди частных лиц.
Also, UNICEF offices are in countries that increasingly experiencing instability, civil strife or ongoing emergency situations, and require radio and other communications capacities to enable them to function. Кроме того, отделения ЮНИСЕФ находятся в странах, которые все чаще сталкиваются с нестабильностью, гражданскими беспорядками или затяжными чрезвычайными ситуациями, и нуждаются в средствах радио- и другой связи для выполнения своих функций.
This type of partnership is increasingly widespread, as well as partnerships involving organizations such as the CILSS, IGAD, SADC, Nile Basin Organization and OSS. Этот тип партнерских отношений встречается все чаще, равно как и соглашения о партнерстве, в которых участвуют такие организации, как КИЛСС, МОВР, САДК, Организация стран бассейна Нила и ОЭСР.
Countries increasingly use gender analysis of national budgets to ensure that the allocation of resources match policy commitments on gender equality and the empowerment of women. Все чаще в разных странах проводится гендерная экспертиза национальных бюджетов, с тем чтобы распределение ресурсов соответствовало политическим обязательствам в отношении равенства мужчин и женщин и расширения возможностей женщин.
More migratory movements are now clandestine and illegal, increasingly in the hands of organized traffickers and part of a multi-billion dollar international migration industry. Все большее число современных миграционных потоков становится подпольным и незаконным и все чаще контролируется организованными сетями в рамках приносящей миллиардные прибыли международной индустрии миграции.
In light of recent trends towards deinstitutionalization, women with mental illnesses are increasingly being found in prisons. В результате проявившихся в последнее время тенденций к отказу от содержания душевнобольных в психических стационарах в тюрьмы все чаще попадают женщины с психическими расстройствами.
They also recognize that poverty is much more widespread among women, thus increasingly compelling them to find livelihoods in agriculture or the informal sector. Учитывается также, что среди неимущих большинство составляют женщины и что такая ситуация все чаще вынуждает их искать средства к существованию в сельском хозяйстве или в неформальном секторе.
Taking advantage of technological innovations, such briefings are increasingly held electronically, through video-conferencing, resulting in savings for both the United Nations and the requesting organization. Благодаря использованию новых технических средств такие брифинги все чаще проводятся в электронной форме, в качестве видеоконференций, что позволяет экономить средства как Организации Объединенных Наций, так и запрашивающих организаций.
South-South cooperation is, therefore, increasingly pursued by developing countries as both a policy and a practical strategy for sustainable economic growth through trade expansion, investment diversification, industrial complementation and technology transfer. Поэтому сотрудничество Юг-Юг все чаще используется развивающимися странами одновременно и как инструмент политики, и как практическая стратегия обеспечения устойчивого экономического роста на основе расширения торговли, диверсификации инвестиций, промышленной взаимодополняемости и передачи технологий.
With a view to securing public and entrepreneurs' interest, Governments are increasingly establishing specialized agencies or designating a specific ministry, or inter-ministerial body, to deal with business matters and issues. Для обеспечения заинтересованности со стороны общественности и предпринимателей органы государственного управления все чаще создают специализированные учреждения или назначают конкретное министерство или межминистерский орган для решения вопросов, связанных с предпринимательством.