Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
His delegation noted with concern a tendency towards a shift in priority for technical cooperation to other regions, with donor countries increasingly preferring to support bilateral rather than multilateral projects. Его делегация с озабоченностью отмечает тенденцию к переносу приоритетов технического сотрудничества на другие регионы, а также тот факт, что страны - доноры все чаще предпочитают под-держивать двусторонние, а не многосторонние проекты.
There are indications that non-strategic nuclear weapons increasingly are seen as a counter to conventional forces - especially if countries lack the resources to advance and modernize their conventional weapons' systems. Имеются признаки того, что нестратегические ядерные вооружения все чаще рассматриваются в качестве средства противодействия обычным силам, особенно если страны не располагают ресурсами для совершенствования и модернизации своих систем обычного оружия.
Effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and the preserving of employment. Наличие эффективных режимов несостоятельности все чаще рассматривается в качестве средства, стимулирующего экономическое развитие и инвестиции, а также способствующего повышению активности предпринимателей и сохранению числа рабочих мест.
The work plans of the advisers are being increasingly integrated with either the divisional or thematic work plans of the entities. Планы работы консультантов все чаще объединяются с планами работы отделов или тематическими планами работы учреждений.
Governments are increasingly comfortable making decisions with industry representatives and closing doors to citizen groups all in the name of privatizing and liberalizing the economy. Правительства все чаще стараются принимать решения совместно с представителями промышленности без участия гражданских групп - все это делается во имя приватизации и либерализации экономики.
Female migrants are increasingly part of worker flows, moving on their own to become the principal wage earners for their families. Женщины-мигранты все чаще становятся составной частью потоков рабочей силы и перемещаются сами по себе, с тем чтобы стать главным кормильцем семьи.
The delegation of the United States asked how the EurepGap standards, which are increasingly demanded by European importers, affected the existing quality standards. Делегация Соединенных Штатов задала вопрос о том, каким образом стандарты EurepGap, соблюдения которых все чаще требуют европейские импортеры, затрагивают действующие стандарты качества.
It is also struggling to find effective ways of countering strategies aimed at bypassing sanctions that are used increasingly by organized crime networks. Он также пытается найти эффективные пути противодействия стратегиям, имеющим целью обойти действующие санкции, к которым все чаще прибегают сети организованной преступности.
While they are more concentrated in the eastern provinces, they are increasingly targeting areas in central Afghanistan. Хотя в основном они сконцентрированы в восточных провинциях, они все чаще совершают нападения в центральном Афганистане.
(b) Second, the UNDAF is increasingly serving as a common country strategy, including for UNICEF country programmes of cooperation with Governments. Ь) во-вторых, деятельность ГООНВР все чаще рассматривается в качестве общей стратегии страны, включая страновые программы ЮНИСЕФ в области сотрудничества с правительствами.
Today, the typical field environment is remote, austere and, increasingly, dangerous, sometimes openly hostile to a United Nations presence. Сегодня Организации Объединенных Наций, как правило, приходится действовать в отдаленных районах в суровых и все чаще опасных условиях, а порой и в откровенно враждебной обстановке.
National and local authorities increasingly have the capacity to provide security, manage conflict and prevent violence while respecting human rights Национальные и местные власти все чаще располагают возможностями по обеспечению безопасности, регулированию конфликтов, предупреждению насилия и уважению прав человека во всех районах страны
While the trend in returns is positive, returnees are increasingly confronted with occupied homes and damaged properties. Хотя число лиц, вернувшихся на родину, неуклонно растет, репатрианты все чаще возвращаются к занятым домам и пострадавшему имуществу.
Humanitarian organizations have been denied access to affected populations and expelled from operational areas, assistance has been diverted or manipulated, and aid workers increasingly put at risk. Гуманитарным организациям отказывают в доступе к затронутым группам населения, их изгоняют из зон их деятельности, помощь используется не по назначению или становится объектом манипуляций, а работники гуманитарных организаций все чаще подвергаются опасности.
Thus, Governments are increasingly encouraged to be accountable on specific issues pertinent to indigenous peoples, as for example under the Convention on Biological Diversity. В этой связи правительствам все чаще предлагается представлять сведения по конкретным вопросам, касающимся коренного населения, например, в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
In the present report it is noted that staff are increasingly availing themselves of the formal justice process, as they perceive quicker resolutions and binding decisions. В настоящем докладе отмечается, что сотрудники все чаще прибегают к формальному процессу правосудия, поскольку они рассчитывают добиться быстрого урегулирования спора и вынесения имеющих обязательную силу решений.
United Nations staff are increasingly deployed to field duty stations, including to many areas with sub-optimal medical and health-care infrastructure. Сотрудники Организации Объединенных Наций все чаще направляются на работу в полевые места службы, в том числе во многие районы, где медико-санитарная инфраструктура еще недостаточно развита.
The approach of establishing "international contact groups" to address issues in a concerted, coordinated and coherent manner is increasingly proving to be most useful. Подход, основанный на создании «международных контактных групп» в целях согласованного, скоординированного и последовательного решения проблем, все чаще оказывается наиболее эффективным.
In a globalized world, we increasingly face transnational organized crime, which is growing in scope, scale and harm. В глобализованном мире мы все чаще сталкиваемся с транснациональной организованной преступностью, масштабы и пагубное воздействие которой продолжают расти.
Thailand therefore is mindful that the severe ramifications of the current global economic and financial crisis for the persistent socio-economic challenges faced by our country will increasingly push people to turn to crime. Поэтому Таиланд помнит, что серьезные последствия нынешнего глобального финансово-экономического кризиса, породившего социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается наша страна, будут все чаще толкать людей на преступления.
These regional networks are increasingly working with a certain autonomy based on membership contributions, and they are entirely directed by representatives elected by the members. Деятельность этих региональных сетей все чаще осуществляется в определенной мере автономно на основе взносов членов, а управление ими находится полностью в руках выбираемых членами представителей.
The role of the judiciary and public interest litigation deserve highlighting as courts worldwide are increasingly dealing effectively with economic, social and cultural rights claims. Роль системы правосудия и судебных процессов в общественных интересах заслуживает внимания, поскольку суды во всем мире все чаще эффективно удовлетворяют претензии, касающиеся экономических, социальных и культурных прав.
In the most difficult security environments, international humanitarian actors are increasingly forced to move to a form of remote management from outside the crisis area. В наиболее сложных с точки зрения безопасности условиях международные участники гуманитарной деятельности все чаще вынуждены переходить к форме дистанционного управления из-за пределов кризисного района.
Advisory services will also focus on new and emerging threats in organized crime, including environmental crime and counterfeit medicine, areas in which Member States are increasingly requesting assistance. Консультационные услуги также будут оказываться для противодействия новым и возникающим угрозам, связанным с организованной преступностью, в том числе с преступлениями в области окружающей среды и производства контрафактных лекарственных средств, для борьбы с которыми государства-члены все чаще обращаются за помощью.
In addition, there is a growing need for long-term care services worldwide, which have traditionally been provided informally by family caregivers but are increasingly being given by paid carers. Кроме того, во всем мире растет потребность в организации постоянного ухода, который традиционно предоставлялся неформально, т.е. членами семьи, но в последнее время для этих целей все чаще используется наемный труд.