| Increasingly, these crises may be caused or aggravated by climate change. | Все чаще такие кризисы вызываются или усугубляются изменениями климата. |
| Increasingly, companies are linking their philanthropic giving with the volunteer commitment of employees. | Все чаще компании связывают свои филантропические мероприятия с добровольческой деятельностью своих сотрудников. |
| Increasingly, volunteer centres have set up online platforms, with websites and databases supporting their functions. | Все чаще центры добровольческой деятельности создают Интернет-платформы с веб-сайтами и базами данных, обеспечивающими их функциональную поддержку. |
| Increasingly, we see demands for change in the ways we live and work. | Все чаще звучат требования об изменении нашего образа жизни и работы. |
| Increasingly, special political missions operate in environments where transnational organized crime and drug trafficking constitute a main driver of instability. | Специальные политические миссии все чаще работают там, где транснациональная организованная преступность и наркоторговля являются главными причинами нестабильности. |
| Increasingly, developing countries are also supplying officers. | Командный состав также все чаще имеет гражданство развивающихся стран. |
| Increasingly, climate change was a factor that undermined stability and exacerbated conflict. | Все чаще изменение климата является одним из факторов, которые подрывают стабильность и усугубляют конфликты. |
| Increasingly, the role of culture is being taken into account in educational strategies and programmes. | В наше время роль культуры все чаще находит отражение в стратегиях и программах в области образования. |
| Increasingly, culture is being considered as part of development aid strategies. | Все чаще культуру рассматривают как элемент стратегий оказания помощи в целях развития. |
| Increasingly, I am receiving direct requests for support at the level of Head of State. | Все чаще я получаю прямые просьбы об оказании поддержки, высказываемые на уровне глав государств. |
| Increasingly, however, countries in isolation were unable to ensure that the creative destruction process led to jobs and workplace improvements. | Однако все чаще отдельно взятые страны не могут обеспечить, чтобы процесс созидательного разрушения приводил к возникновению рабочих мест и улучшению условий работы. |
| Increasingly, these bodies operate independently of the police. | Такие органы все чаще становятся независимыми от полиции. |
| Increasingly, efforts aimed at achieving development goals embrace migration as part of strategies to promote sustainable development. | В усилиях, направленных на достижение целей развития, миграция все чаще рассматривается в контексте стратегий содействия устойчивому развитию. |
| Increasingly, certain tasks are outsourced and offshored. | Объектом аутсорсинга и офшоринга все чаще становятся функции. |
| Increasingly, these evaluations and reviews have made use of independent external expertise. | Эти оценки и обзоры все чаще и чаще проводятся силами независимых экспертов со стороны. |
| Increasingly, Member States have been taking steps to gather data for evidence-based policy and planning. | Государства-члены все чаще предпринимают шаги для сбора данных в целях разработки политики и планирования на основе реальных показателей. |
| Increasingly, United Nations peacekeepers were called on to protect civilians in their areas of operation. | Все чаще миротворцев Организации Объединенных Наций призывают защитить гражданских лиц в районе их операций. |
| Increasingly, the large infrastructure projects implemented by UNOPS have complex plans to consider women's needs. | В крупные инфраструктурные проекты, реализуемые ЮНОПС, все чаще включают комплексные планы, призванные учитывать интересы женщин. |
| Increasingly, women are migrating on their own or as heads of households and principal wage earners. | Женщины все чаще мигрируют в одиночку или в качестве главы семьи и ее главного кормильца. |
| Increasingly, governments are studying women's and children's issues. | Правительства все чаще проводят исследования по вопросам, касающимся женщин и детей. |
| Increasingly, States are adopting legislation requiring that communications service providers allow States direct access to communications data or modify infrastructure to facilitate new forms of State intrusion. | Все чаще государства принимают законодательство, обязывающее провайдеров коммуникационных услуг предоставлять государствам прямой доступ к коммуникационным данным или изменять инфраструктуру для облегчения новых форм государственного проникновения в системы. |
| Increasingly, regional/bilateral trade agreements cover services. | Все чаще региональные/двусторонние торговые соглашения охватывают услуги. |
| Increasingly, humanitarian staff are being deployed alongside military units in integrated multidisciplinary missions. | Гуманитарный персонал все чаще включается в состав комплексных многопрофильных миссий наряду с воинскими подразделениями. |
| Increasingly, peacekeeping missions around the world are being given the responsibility to ensure the protection of internally displaced persons. | На миротворческие силы во всем мире все чаще возлагается задача обеспечения защиты внутренних перемещенных лиц. |
| Increasingly, in post conflict situations new constitutions and governments specify a minimum target of women representatives in institutions. | В постконфликтный период в новых конституциях и правительственных документах все чаще указываются минимальные показатели представительства женщин в различных институтах. |