| Thus the International Court of Justice kept track of the judgements rendered by other courts and increasingly referred to them. | Так, Международный Суд ведет регистрацию решений, выносимых другими судами, и все чаще ссылается на них. |
| The need for innovative approaches in mobilizing resources or seed funds for the recommended joint programmes/projects has been increasingly emphasized. | Все чаще подчеркивается потребность в новаторских подходах к мобилизации ресурсов или стартовых средств для рекомендуемых совместных программ/проектов. |
| The Council, and through it the United Nations, is increasingly being called upon. | К Совету, а через него и к Организации Объединенных Наций, все чаще обращаются с призывом к этому. |
| Private military and security companies are increasingly involved in activities that bring them close to the heart of military operations. | Частные военные и охранные компании все чаще принимают участие в деятельности, благодаря которой они оказываются в эпицентре проведения военных операций. |
| National public goods are increasingly turning into international (regional and global) public goods - and vice versa. | Национальные общественные блага все чаще становятся международными (региональными и глобальными) общественными благами, и наоборот. |
| In recent years we have increasingly witnessed attempts by States to secure nuclear weapons technology. | В последние годы мы все чаще наблюдали попытки государств приобрести технологию производства ядерного оружия. |
| In practice, disputes are increasingly being settled within the framework of insurance. | На практике для урегулирования споров все чаще используется страховка. |
| In addition, NHA was increasingly charged with tasks typically performed by the Government, such as formulating housing policy. | Кроме того, НАЖ все чаще поручались задачи, которые обычно выполняются правительством, например разработка жилищной политики. |
| The contents of educational curricula and textbooks are increasingly subjected to human rights assessments, which constitutes a particularly welcome development. | Содержание учебных планов и учебников все чаще становится объектом правозащитных оценок, в связи с чем нельзя не выразить особенно глубокого удовлетворения. |
| Parties to conflict have increasingly demonstrated a wilful disregard for the basic tenets of international humanitarian law. | Стороны в конфликтах все чаще умышленно демонстрируют неуважение к элементарным нормам международного гуманитарного права. |
| In addition, humanitarian workers and peacekeepers have increasingly been facing harassment and intimidation in the Sudan. | Кроме того, гуманитарный персонал и миротворцы в Судане все чаще сталкиваются с притеснениями и запугиванием. |
| He noted that donor contributions were increasingly made through direct budget support to recipient States and earmarked contributions for UNODC. | Он отметил, что взносы доноров все чаще поступают в виде прямой бюджетной поддержки государств-получателей и целевых взносов, поступающих в ЮНОДК. |
| UN-Habitat also increasingly addresses the specific needs of urban indigenous peoples in its policies and activities by focusing on the realization of their housing rights. | ООН-Хабитат своей политикой и действиями также все чаще решает конкретные проблемы проживающих в городах коренных народов, сосредоточивая свое внимание на осуществлении их права на жилище. |
| Thus, opiates have been increasingly smuggled out of producer areas in the form of heroin. | Таким образом, опиаты все чаще вывозятся из районов производства в форме героина. |
| The secretariat increasingly interacts with non-governmental stakeholders such as the business sector, NGOs and other representatives of civil society. | ЗЗ. Секретариат все чаще взаимодействует с заинтересованными неправительственными структурами, например с деловыми кругами, НПО и другими представителями гражданского общества. |
| Credit is also due to Nigeria, which increasingly is becoming the indispensable State of the subregion. | Нашей признательности заслуживает и Нигерия, которая все чаще играет незаменимую роль в субрегионе. |
| We can confidently say that States are increasingly making use of unilateral acts in their international relations. | Можно без колебаний утверждать, что односторонние акты все чаще используются государствами в своих международных отношениях. |
| NOx are also the precursor of photochemical smog that is increasingly observed in urban centers throughout the region. | Окислы азота являются также прекурсорами фотохимического смога, который все чаще наблюдается в городских центрах по всему региону[112]. |
| Water resources management is increasingly entrusted to appropriate authorities and stakeholders, with increasing partnership with the public and the private sectors. | Вопросами рационального водопользования все чаще занимаются надлежащие водохозяйственные органы и заинтересованные стороны при укреплении и расширении сотрудничества между государственным и частным секторами[146]. |
| These basic strategies started in industrialized countries but were also increasingly recommended for application in developing countries through policy advice and technical assistance arrangements. | Осуществление этих основных стратегий началось в промышленно развитых странах, однако они все чаще рекомендовались для применения в развивающихся странах в рамках механизмов консультирования по вопросам политики и оказания технической помощи. |
| The Netherlands notes with great appreciation that, increasingly, HIV/AIDS is not seen as just a health problem. | Нидерланды с большим удовлетворением отмечают то обстоятельство, что проблема ВИЧ/СПИДа все чаще рассматривается не просто как проблема здравоохранения. |
| The HIV/AIDS pandemic is now increasingly recognized as being more than a public health problem. | Пандемия ВИЧ/СПИДа в настоящее время все чаще рассматривается в более широком контексте, чем просто проблема здравоохранения. |
| Paragraph 10 indicates that the Executive Committee for Economic and Social Affairs increasingly serves as collective manager of the Account. | В пункте 10 отмечается, что Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам все чаще выступает в качестве коллективного управляющего Счетом. |
| Traffickers increasingly turn to sea transportation as a method of drug smuggling. | Наркоторговцы все чаще пользуются морским транспортом для перевозки наркотиков. |
| People are increasingly turning to the courts to defend their honour and dignity, and two-thirds of such cases are upheld. | Все чаще люди обращаются в суды с целью защиты чести и достоинства, и две трети таких исков судами удовлетворяются. |