| Official development assistance is increasingly performance based and results oriented. | Официальная помощь в целях развития все чаще основана на показателях результативности и ориентирована на достижение результатов. |
| Ministries increasingly resort to United Nations assistance for fuel, transport support and office equipment. | Министерства все чаще прибегают к помощи Организации Объединенных Наций, чтобы получить топливо, транспортную поддержку и канцелярское оборудование. |
| Livestock packers increasingly entered into private marketing arrangements with producers. | Ведущие мясоперерабатывающие компании все чаще заключают частные соглашения о сбыте с производителями. |
| IAEA safety standards reflected international consensus based on best practices and were increasingly used by States. | Стандарты безопасности МАГАТЭ отражают международный консенсус, основанный на наиболее эффективных практических методах, и эти стандарты все чаще используются государствами. |
| International, regional and multilateral environmental agreements refer increasingly to prevention and/or efficiency activities to mitigate global environmental problems. | В международных, региональных и многосторонних соглашениях по окружающей среде все чаще говорится о необходимости превентивных и/или эффективных мероприятий по смягчению остроты глобальных экологических проблем. |
| Both school-based and non-formal literacy learning increasingly take this approach. | И школьные, и неформальные курсы обучения грамоте все чаще используют этот подход. |
| United Nations peace support operations increasingly combine widely different activities. | Операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира все чаще сочетают в себе самые разнообразные мероприятия. |
| Moreover, states have been increasingly covering transportation costs for HIV treatment. | Кроме того, штаты все чаще покрывают транспортные расходы, связанные с перевозками для лечения ВИЧ. |
| These have increasingly, but not adequately, addressed the needs of women. | В этих заявлениях все чаще, хотя и не в достаточной мере, затрагиваются потребности женщин. |
| Development cooperation efforts should increasingly integrate gender equality perspectives. | Усилия по сотрудничеству в целях развития также все чаще предпринимаются с учетом интересов женщин. |
| Peacekeeping missions were increasingly being mandated to undertake protection of civilian tasks. | Миссии по поддержанию мира все чаще получают мандаты, предполагающие выполнение задач по защите гражданского населения. |
| Businesses increasingly seek guidance from States. | Корпорации все чаще ищут помощи и поддержки у государств. |
| Human rights curricula are increasingly provided within disciplines educating future teachers, lawyers and social workers. | Учебные программы по правам человека все чаще включаются в число дисциплин, проходимых будущими учителями, адвокатами и социальными работниками. |
| Societal well-being increasingly features in public policy debate. | Понятие общественного благополучия все чаще фигурирует в дискуссии по вопросам государственной политики. |
| Economic growth theories increasingly recognize that investment in human resources is a critical factor. | Теории экономического роста все чаще признают, что одним из важнейших факторов являются инвестиции в людские ресурсы. |
| Issues like discrimination and birth registration are increasingly seen as challenges across sectors. | Такие проблемы, как дискриминация и регистрация рождений, все чаще рассматриваются в качестве проблем, характерных для всех секторов. |
| Another problem that the police increasingly face is data encryption. | Причиной другой проблемы, с которой все чаще сталкивается полиция, является кодирование данных. |
| They are increasingly trying to have their objections produce different effects. | Все чаще они стремятся к тому, чтобы заявляемые ими возражения порождали иные последствия. |
| The Mission's rule-of-law efforts are increasingly focused on land disputes and management. | В своей деятельности по обеспечению законности Миссии все чаще приходится заниматься урегулированием земельных споров и вопросами землепользования. |
| They remain limited but are increasingly directed to services and manufacturing. | Они остаются ограниченными, но все чаще направляются в сферу услуг и сферу производства. |
| Governments are increasingly reviewing their child protection systems and prioritizing areas for strengthening. | Правительства все чаще пересматривают действующие в своих странах системы защиты детей и определяют приоритетные области, эффективность деятельности в которых необходимо повышать. |
| Agricultural subsidies are increasingly shifting towards positive incentives for conserving biodiversity. | В сельскохозяйственной отрасли меры по субсидированию все чаще носят характер позитивных стимулов для сохранения биоразнообразия. |
| At the secondary level, girls are increasingly studying subjects which are traditionally male-dominated. | На уровне средней школы девочки все чаще выбирают для изучения предметы, в которых традиционно доминируют мужчины. |
| Citizens are increasingly demanding the same of Governments. | Все чаще граждане начинают требовать того же и от правительств. |
| Ethnic minorities have increasingly conducted their right to political participation. | Этнические меньшинства все чаще реализуют свое право на участие в политической жизни. |