Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все чаще

Примеры в контексте "Increasingly - Все чаще"

Примеры: Increasingly - Все чаще
Difficult trade-offs are and will continue to be needed in most countries, and with decentralization of budgets these choices increasingly are made at the subnational level. В большинстве стран требуются и будут требоваться сложные компромиссные решения, и по мере децентрализации бюджетов такие решения все чаще принимаются на субнациональном уровне.
CPF members state that, increasingly, national forest programmes are seen as an effective tool for cross-sectoral and participatory policy-making and for translating international forest-related commitments into practice. Члены ПСЛ отмечают, что национальные программы в области лесопользования все чаще рассматриваются в качестве эффективных механизмов разработки политики на межсекторальном уровне и на основе участия и воплощения связанных с лесами обязательств на международном уровне в практические действия.
She noted that the rule of law was increasingly challenged at the same time by claims of exceptionalism and by violations of international obligations. Она отметила, что господство права в то же время все чаще ставится под сомнение претензиями на исключительность и нарушениями международных обязательств.
Children's concerns are increasingly being included in peace negotiations and in post-conflict programmes for rehabilitation and rebuilding; проблемы детей все чаще включаются в мирные переговоры и постконфликтные программы по реабилитации и восстановлению;
Moreover, with the entry into force of the Convention, signatory States felt increasingly compelled to justify their failure to ratify it. Кроме того, после вступления Конвенции в силу подписавшие ее государства все чаще вынуждены искать оправдание тому, почему они ее до сих пор не ратифицировали.
Consultants on the Division's roster are increasingly solicited by other organizations, often at rates that exceed those paid by the United Nations system. Консультанты, фигурирующие в реестре Отдела, все чаще приглашаются другими организациями, нередко по ставкам, превышающим те, которые существуют в системе Организации Объединенных Наций.
The Committee increasingly stresses the need for impact assessments of actions taken and discusses the general framework within which violence against women takes place and persists. Комитет все чаще подчеркивает необходимость оценки результативности принятых мер и изучает общий контекст, в котором совершаются и продолжаются акты насилия в отношении женщин.
At the international level, bilateral agreements could increasingly involve highly skilled and qualified labour, such as the temporary programmes for nurses from the Philippines working in Norway and the Netherlands. На международном уровне высококвалифицированные и профессиональные кадры все чаще могли бы охватываться двусторонними соглашениями, такими, как временные программы для медицинских сестер из Филиппин, работающих в Норвегии и Нидерландах.
Linkages with transnational corporations deserve special attention, as these private actors are increasingly playing a leading role in world production, trade and finance. Связи с международными корпорациями заслуживают особого внимания, поскольку эти частные партнеры все чаще играют ведущую роль в мировом производстве, торговле и финансировании.
In this connection, the value added by partnerships between Governments, civil society and the private sector is increasingly an important feature of the development dialogue. В этой связи взаимодополняющее партнерское сотрудничество между правительствами, гражданским обществом и частным сектором все чаще становится одним из важных элементов диалога по вопросам развития.
Defenders are increasingly targeted in the run-up to the organization of peaceful protests; in particular, they have encountered administrative harassment in securing authorization for such events. Правозащитники все чаще становятся мишенью в процессе организации мирных протестов; в частности, они сталкиваются с административными притеснениями, пытаясь получить официальное разрешение на проведение таких мероприятий.
OHCHR and UNDP are focusing increasingly on a more meaningful, strategic, innovative and sustainable partnership, building on their respective comparative advantages. УВКПЧ и ПРООН все чаще уделяют приоритетное внимание более активным стратегическим, новаторским и устойчивым партнерским связям исходя из своих соответствующих сравнительных преимуществ.
The Bank is increasingly recognizing indigenous peoples as important allies in protecting the natural environment and promoting the sustainable management of natural resources, given their close relationship to their land. Банк все чаще рассматривает коренные народы в качестве важных союзников в деле защиты окружающей среды и содействия устойчивому управлению природными ресурсами с учетом того, что жизнь коренных народов неразрывно связана с их землей.
UNHCR has noted increasing violations of the principle of non-refoulement worldwide, and reports that its staff has increasingly been denied access to asylum-seekers. УВКПЧ отмечало учащение случаев нарушений принципа недопущения принудительного возвращения во всем мире и сообщает о том, что его сотрудникам все чаще отказывается в доступе к просителям убежища.
She expressed concern in particular that, increasingly, HIV/AIDS was an epidemic of women and the poor. Она, в частности, выражает опасения по поводу того, что эпидемия ВИЧ/СПИДа все чаще поражает женщин и представителей неимущих слоев населения.
While information is increasingly being transferred to and from the United Nations information centres electronically, this has not diminished the need for their libraries. Хотя информация в информационные центры Организации Объединенных Наций и из них все чаще передается в электронной форме, это не привело к уменьшению необходимости сохранения их библиотек.
As we all know, in the last decade-and-a-half, if not more, the Security Council has increasingly been exercising those functions. Как все мы знаем, за последние полтора десятилетия, если не более, Совет все чаще узурпирует эти функции.
Greater cost-effectiveness and coherence, the objectives driving reform, were increasingly seen as instruments to maximize results, rather than ends in themselves. Повышение эффективности затрат и согласованности усилий - цели, которые преследует реформа, - все чаще рассматриваются в качестве главного инструмента для достижения максимальных результатов, а не в качестве самоцели.
Abuse of women was increasingly becoming one of the top priorities of intergovernmental bodies, United Nations entities, Governments and civil society. Проблеме надругательств над женщинами все чаще уделяют приоритетное внимание межправительственные органы, подразделения Организации Объединенных Наций, правительства и гражданское общество.
The people of the world increasingly looked up to the United Nations as a symbol of hope. Народы мира все чаще обращают свои взоры на Организацию Объединенных Наций, видя в ней символ надежды.
The Committee on Contributions seemed increasingly inclined to engage in substantive debates on topics which clearly fell within the purview of intergovernmental legislative bodies. Складывается впечатление, что в Комитете по взносам все чаще обсуждаются по существу темы, однозначно принадлежащие к компетенции директивных межправительственных органов.
UNHCR's Guidelines on International Protection are also increasingly being cited by tribunals and courts, including at the highest level. Кроме того, трибуналы и суды все чаще применяют Руководящие принципы международной защиты УВКБ, в том числе и на самом высоком уровне.
From being rather limited in scope and action, private security services are increasingly moving into areas which traditionally have been reserved for the public police. Частные охранные службы, сфера применения и деятельность которых ранее носила довольно ограниченный характер, все чаще занимаются вопросами, которые традиционно относятся к сфере деятельности государственных полицейских органов.
The ageing of the building and obsolescence of its mechanical, plumbing, heating and cooling systems have resulted in malfunctions requiring increasingly frequent emergency repairs. В результате старения здания и износа его механических, водопроводной, отопительной и охладительной систем возникают неисправности, в связи с которыми все чаще требуется срочный ремонт.
As a result, the Security Council is increasingly engaged in including human rights and the reform of policing, judicial, penal and legal systems in mandates. В результате этого Совет Безопасности все чаще включает в мандаты права человека, реформу полиции, судебной, пенитенциарной и правовой систем.