Increasingly, such static comparative advantage factors as natural resources and unskilled labour endowments were ceasing to be the most important determinants of international competitiveness. |
Все чаще такие статические факторы относительного преимущества, как обилие природных ресурсов и неквалифицированной рабочей силы, уже не являются определяющими с точки зрения международной конкурентоспособности. |
Increasingly, communities will repeatedly be faced with massive failure of systems that they have come to depend on, further compounding their vulnerability. |
Общины все чаще будут сталкиваться с массовыми сбоями в системах, на которые они привыкли надеяться, что еще больше повысит их уязвимость. |
Increasingly, the African Union and subregional organizations, including ECOWAS and SADC, have refused to accept attempts to reject or overthrow legitimately elected Governments. |
Африканский союз и субрегиональные организации, включая ЭКОВАС и САДК, все чаще отказываются мириться с попытками вынесения вотума недоверия законно избранным правительствам или их свержения. |
Increasingly, the most challenging part of implementing a DMS lies not in the technology itself but in how it is applied and how its tools are used. |
Ключом к успеху внедрения СМТН все чаще становятся не сами технологии, а то, как они применяются и какие инструменты при этом используются. |
Increasingly, many developed countries are demonstrating their willingness to provide fresh financing and to enhance the critical roles played by international financial institutions and the private sector to reduce greenhouse gas emissions. |
Многие развитые страны все чаще демонстрируют готовность выделять новые средства и укреплять критически важную роль международных финансовых учреждений и частного сектора в сокращении выбросов парниковых газов. |
Increasingly, the policy or normative or advocacy roles for United Nations agencies are closely linked to operational activities, through advisory services, particularly in the context of substantive follow-up to global conferences. |
Все чаще директивная или нормативная или информационная функция учреждений Организации Объединенных Наций тесно увязывается с оперативной деятельностью посредством консультационных услуг, особенно в контексте осуществления основных положений решений глобальных конференций. |
Increasingly, individuals and families are able to cross the IEBL into the Republika Srpska for visits without harassment. |
Отдельные лица и семьи в состоянии все чаще пересекать ЛРМО в целях посещений Республики Сербской, не подвергаясь угрозам насилия. |
Increasingly, conflicts are not fully resolved when a peace operation is deployed, and the regional dimensions or the partial respect for peace agreements complicate a large number of operations. |
Все чаще при развертывании операций в поддержку мира конфликты остаются урегулированными не полностью, а их региональные характеристики и лишь частичное соблюдение мирных договоренностей осложняют значительное число таких операций. |
Increasingly, the projects within the portfolio are being integrated into the consolidated appeal process. |
Проекты, осуществляемые в рамках этой системы, все чаще включаются в деятельность, охватываемую сводным призывом. |
Increasingly, Secretariat representatives are invited to brief Commissions on the work of other Commissions and their secretariats. |
Представители Секретариата все чаще приглашаются для проведения для членов комиссий брифингов по вопросам, касающимся работы других комиссий и их секретариатов. |
Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. |
Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы. |
Increasingly, the poorer marks achieved by boys have led to calls for additional support programmes, especially in elementary school. |
Все чаще из-за более низких оценок у мальчиков возникает необходимость организации для них дополнительных вспомогательных программ, особенно в начальной школе. |
Increasingly, however, States are confronted with the question of whether "future" assets may be covered by a security agreement. |
Однако все чаще государствам приходится решать вопрос о том, могут ли "будущие" активы подпадать под действие соглашения об обеспечении. |
Increasingly, mutual legal assistance treaties require that States parties designate a central authority to whom requests can be sent, thus providing an alternative to diplomatic channels. |
Договоры о взаимной правовой помощи все чаще требуют, чтобы государства-участники назначили центральный орган, в адрес которого следует направлять просьбы, создавая таким образом альтернативу дипломатическим каналам. |
Increasingly, that means living alone, and widowhood is something that women learn to expect at a very young age. |
Все чаще это означает жизнь в одиночестве, а к мысли о вдовстве женщины начинают привыкать в весьма молодом возрасте. |
Increasingly, relief workers, including United Nations staff, have also been directly targeted. |
Все чаще объектами нападений становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций. |
Increasingly, people are demanding accountability from States, which have the primary obligation to respect, protect and fulfil internationally agreed commitments on the right to health. |
Люди все чаще требуют подотчетности от государств, главной обязанностью которых является уважение, защита и осуществление согласованных на международном уровне обязательств в отношении осуществления права на здоровье. |
Increasingly, the requests for ethics advice also concern the application of financial, procurement or staff rules. |
Все чаще просьбы об оказании консультативных услуг также касаются применения финансовых правил, правил закупочной деятельности или правил о персонале. |
Increasingly, the challenges of rapid deployment must be matched by a focus on the challenges of consolidation, drawdown and handover. |
Все чаще не меньшее внимание, чем проблемы быстрого развертывания, требуют проблемы, связанные с консолидацией, сокращением численности и передачей функций. |
Increasingly, gender-sensitive measures are taken in the area of social services delivery and in social protection benefits. |
Все чаще принимаются учитывающие гендерные аспекты меры в рамках оказания социальных услуг и выплаты социальных пособий. |
Increasingly, the efforts of the United Nations to assist Member States in conducting credible, periodic and genuine elections require a system-wide approach. |
Все чаще проводимая Организацией Объединенных Наций деятельность по оказанию помощи государствам-членам в связи с проведением заслуживающих доверия периодических и подлинных выборов требует общесистемного подхода. |
Increasingly, persons in need of protection are found among the flows of persons migrating for other reasons. |
Лица, нуждающиеся в защите, все чаще оказываются в числе лиц, мигрирующих по иным причинам. |
Increasingly, cash is handed over to sympathetic businessmen, who use it to procure foodstuffs, second-hand clothing or electronic goods for export to Somalia. |
Все чаще денежные средства передаются симпатизирующим бизнесменам, которые используют их для закупок продовольствия, бывшей в употреблении одежды или электронных товаров для экспорта в Сомали. |
Increasingly, I hear people are famous. I've no idea who any of them are. |
Все чаще я слышу, что какие-то люди знамениты, а я понятия не имею, кто они все такие. |
Increasingly, these new threats are determining the need to adapt the Council's response to them in order to ensure peace and security in the world. |
Эти новые угрозы все чаще обусловливают необходимость внесения Советом соответствующих коррективов в меры, принимаемые им для обеспечения мира и безопасности на планете. |